Verborus

EN RU Dictionary

displeasure

неудовольствие Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'displeasure'

English Word: displeasure

Key Russian Translations:

  • неудовольствие [nʲɪ.udɐˈvolʲstvʲɪje] - [Formal]
  • недовольство [nʲɪ.dɐˈvolʲstvɐ] - [Informal, Everyday speech]

Frequency: Medium (Common in written and formal contexts, but less frequent in casual conversation)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of abstract emotions and noun declensions in Russian)

Pronunciation (Russian):

неудовольствие: [nʲɪ.udɐˈvolʲstvʲɪje]

недовольство: [nʲɪ.dɐˈvolʲstvɐ]

Note on неудовольствие: The stress falls on the fourth syllable; be careful with the palatalized 'n' sound, which is common in Russian but may be challenging for English speakers.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. A feeling of annoyance, dissatisfaction, or discomfort.
Translation(s) & Context:
  • неудовольствие - Used in formal or written contexts, such as expressing official complaints or dissatisfaction in professional settings.
  • недовольство - More common in everyday informal speech, often implying a milder or personal annoyance.
Usage Examples:
  • Он выразил своё неудовольствие по поводу задержки поезда.

    He expressed his displeasure regarding the train delay.

  • Её недовольство стало очевидным, когда она увидела счёт.

    Her displeasure became evident when she saw the bill.

  • Правительство не скрывает своего неудовольствия новыми законами.

    The government is not hiding its displeasure with the new laws.

  • Моё недовольство растёт с каждым днём из-за плохого обслуживания.

    My displeasure is growing every day due to poor service.

  • В письме он описал своё неудовольствие качеством продукции.

    In the letter, he described his displeasure with the product's quality.

Russian Forms/Inflections:

Both "неудовольствие" and "недовольство" are neuter nouns in Russian, which means they follow standard neuter declension patterns. They are indeclinable in some contexts but typically change based on case and number.

Case Singular Plural
Nominative неудовольствие неудовольствия
Genitive неудовольствия неудовольствий
Dative неудовольствию неудовольствиям
Accusative неудовольствие неудовольствия
Instrumental неудовольствием неудовольствиями
Prepositional неудовольствии неудовольствиях

For "недовольство", the inflections are similar: Nominative Singular: недовольство; Genitive Singular: недовольства; etc. These nouns do not have irregular forms, making them straightforward for learners at B2 level.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • раздражение (razdrazheniye) - Implies irritation or annoyance, often more intense.
    • недоверие (nedoveriye) - Used when displeasure stems from distrust, with a subtle nuance of skepticism.
  • Antonyms:
    • удовольствие (udovol'stviye)
    • счастье (schast'ye)

Related Phrases:

  • Выразить неудовольствие - To express displeasure; often used in formal complaints or feedback.
  • Испытывать недовольство - To feel displeasure; common in personal narratives or emotional descriptions.
  • Не скрывать своего неудовольствия - Not to hide one's displeasure; implies open criticism in social or professional contexts.

Usage Notes:

"Неудовольствие" is a more formal equivalent to "displeasure" and is preferred in written Russian, such as in literature, official documents, or news articles, while "недовольство" suits everyday conversation. English speakers should note that Russian often requires the genitive case after expressions of emotion, e.g., "неудовольствие чем-то" (displeasure with something). When choosing between translations, opt for "неудовольствие" in professional scenarios and "недовольство" for casual ones to match the appropriate register.

Common Errors:

  • Confusing "неудовольствие" with "недовольство" and using them interchangeably without context: Incorrect: "Я имею недовольствие работой" (should be "неудовольствие" for formal tone). Correct: "Я выражаю своё неудовольствие работой." Explanation: "Недовольство" is less formal and might sound too casual in official contexts.

  • Forgetting declension: Incorrect: "Из-за неудовольствие" (missing genitive). Correct: "Из-за неудовольствия." Explanation: Russian nouns must agree in case, so always check the governing preposition or verb.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressing "displeasure" like неудовольствие is often done indirectly to maintain harmony, especially in social settings. This reflects the value of "krugovaya poruka" (collective responsibility), where direct confrontation is avoided, making these words common in polite criticism or bureaucratic language.

Related Concepts:

  • гнев (gnev)
  • раздражение (razdrazheniye)
  • обида (obida)