disgust
Russian Translation(s) & Details for 'disgust'
English Word: disgust
Key Russian Translations:
- Отвращение /ɐtvrɐˈʐenʲɪje/ - [Formal, Noun; Used in emotional or psychological contexts]
- Брезгливость /brʲɪzɡlʲɪˈvosʲtʲ/ - [Informal, Noun; Often in everyday conversations about physical aversion]
- Омерзение /ɐmʲɪrzʲɪˈnʲenʲɪje/ - [Formal, Noun; Stronger connotation, used in literary or intense descriptions]
Frequency: Medium (Commonly encountered in discussions of emotions, literature, and psychology, but not in casual daily chit-chat)
Difficulty: B1 (Intermediate; Requires understanding of Russian noun declensions and emotional vocabulary; 'Отвращение' and 'Омерзение' are B1, while 'Брезгливость' may be A2 for beginners)
Pronunciation (Russian):
Отвращение: /ɐtvrɐˈʐenʲɪje/ (Stress on the third syllable; The 'щ' sound is a soft, voiceless fricative, similar to 'sh' in 'sheep')
Брезгливость: /brʲɪzɡlʲɪˈvosʲtʲ/ (Stress on the fourth syllable; Note the palatalized 'зг' which can be tricky for English speakers)
Омерзение: /ɐmʲɪrzʲɪˈnʲenʲɪje/ (Stress on the third syllable; Pay attention to the soft 'мʲ' and rolling 'р')
Note on Отвращение: This word has a rolling 'р' that might be challenging; practice with native speakers to master the flow.
Audio: []
Audio: []
Audio: []
Meanings and Usage:
Primary Meaning: A strong feeling of dislike or revulsion towards something unpleasant or offensive.
Translation(s) & Context:
- Отвращение - Used in formal contexts, such as psychology or literature, to describe deep emotional repulsion (e.g., disgust towards injustice).
- Брезгливость - Informal, everyday usage for physical disgust, like aversion to dirt or bad hygiene.
- Омерзение - Formal and intense, often in ethical or moral discussions, implying a more profound sense of loathing.
Usage Examples:
-
Его отвращение к насилию заставило его покинуть профессию. (His disgust for violence made him leave his profession.)
Translation: His disgust for violence made him leave his profession. (This example shows 'отвращение' in a personal, ethical context.)
-
Брезгливость к грязи помешала ей есть в уличном кафе. (Disgust for dirt prevented her from eating at the street cafe.)
Translation: Disgust for dirt prevented her from eating at the street cafe. (Illustrates informal, sensory usage in daily life.)
-
Омерзение, которое он чувствовал к коррупции, стало темой его книги. (The disgust he felt towards corruption became the theme of his book.)
Translation: The disgust he felt towards corruption became the theme of his book. (Demonstrates formal, literary application.)
-
Её отвращение к несправедливости проявилось в протестах. (Her disgust for injustice showed in the protests.)
Translation: Her disgust for injustice showed in the protests. (Shows 'отвращение' in a social or activist context.)
-
Брезгливость к определённым продуктам питания часто бывает культурной. (Disgust for certain foods is often cultural.)
Translation: Disgust for certain foods is often cultural. (Highlights how 'брезгливость' can relate to cultural preferences.)
Secondary Meaning: To cause a feeling of disgust (as a verb, though 'disgust' is primarily a noun in English).
Translation(s) & Context:
- Вызывать отвращение - Used in contexts where something provokes disgust, e.g., in descriptions of repulsive actions.
Usage Examples:
-
Этот фильм вызывает отвращение у многих зрителей. (This film causes disgust in many viewers.)
Translation: This film causes disgust in many viewers. (Example of verbal usage in media critique.)
-
Её поведение начало вызывать брезгливость в компании. (Her behavior started to cause disgust in the group.)
Translation: Her behavior started to cause disgust in the group. (Informal social context.)
Russian Forms/Inflections:
These translations are primarily nouns, which in Russian undergo declension based on case, number, and gender. 'Отвращение' and 'Омерзение' are neuter nouns, while 'Брезгливость' is a feminine noun. They follow standard patterns for third-declension nouns.
Case | Singular (Отвращение) | Singular (Брезгливость) | Singular (Омерзение) |
---|---|---|---|
Nominative | Отвращение | Брезгливость | Омерзение |
Genitive | Отвращения | Брезгливости | Омерзения |
Dative | Отвращению | Брезгливости | Омерзению |
Accusative | Отвращение | Брезгливость | Омерзение |
Instrumental | Отвращением | Брезгливостью | Омерзением |
Prepositional | Об отвращении | О брезгливости | Об омерзении |
Note: These nouns do not change in plural forms as they are uncountable in most contexts, but if used plural, they follow standard neuter/feminine patterns (e.g., Отвращения for plural genitive).
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- Омерзение (stronger, more intense than отвращение)
- Брезгливость (more casual, physical focus)
- Отторжение (used in medical or psychological contexts, implying rejection)
- Antonyms:
- Удовольствие (pleasure; opposite in emotional valence)
- Привлекательность (attraction; used for positive feelings)
Related Phrases:
- Вызывать отвращение (To cause disgust) - A phrase used to describe something that provokes strong aversion.
- Чувствовать брезгливость (To feel disgust) - Common in everyday language for sensory repulsion.
- Глубокое омерзение (Deep disgust) - Emphasizes intensity, often in moral or ethical discussions.
Usage Notes:
In Russian, 'отвращение' is the most direct equivalent to the English noun 'disgust' and is preferred in formal writing or speech. Choose 'брезгливость' for informal, physical contexts to sound more natural. Be mindful of gender and case agreements; for example, always decline the noun based on its role in the sentence. Unlike English, Russian often pairs these words with verbs like 'чувствовать' (to feel) to express emotions vividly.
- When translating 'disgust' as a verb, use phrases like 'вызывать отвращение' rather than a single word.
- In conversational settings, 'брезгливость' might be more relatable for English learners due to its everyday usage.
Common Errors:
English learners often confuse 'отвращение' with 'омерзение', using the latter too casually when 'отвращение' is sufficient. For example:
- Incorrect: "Я испытываю омерзение к еде." (Overly intense for minor aversion.)
- Correct: "Я испытываю отвращение к еде." (More appropriate for general dislike.)
- Explanation: 'Омерзение' implies a deeper, more visceral reaction, so reserve it for extreme cases to avoid sounding hyperbolic.
Another error is forgetting declensions, e.g., saying "к отвращение" instead of "к отвращению" in the dative case.
Cultural Notes:
In Russian culture, expressions of disgust like 'отвращение' often tie into historical or literary themes, such as in Dostoevsky's works, where moral disgust reflects societal critiques. This can help English speakers understand how emotions are portrayed in Russian literature, emphasizing introspection and ethical depth.
Related Concepts:
- Гнев (anger)
- Страх (fear)
- Презрение (contempt)