disembosom
Russian Translation(s) & Details for 'disembosom'
English Word: disembosom
Key Russian Translations:
- раскрыть [rɐˈskritʲ] - [Formal, Literary]
- излить [ɪzˈlʲitʲ] - [Informal, Emotional contexts]
Frequency: Low (This word and its equivalents are rarely used in everyday conversation, more common in literary or poetic contexts.)
Difficulty: Advanced (C1 level, as it involves understanding nuanced emotional expressions and irregular verb forms; for "раскрыть", B2; for "излить", C1 due to its metaphorical usage.)
Pronunciation (Russian):
раскрыть: [rɐˈskritʲ]
Note on раскрыть: The stress falls on the second syllable ("skritʲ"), which can be tricky for learners due to Russian's mobile stress patterns. Pronounce the 'r' as a soft trill.
излить: [ɪzˈlʲitʲ]
Note on излить: The 'лʲ' is a palatalized 'l', common in Russian; ensure a soft, flowing pronunciation to convey emotional weight.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: To reveal or disclose a secret or deep emotion, often in a heartfelt manner.
Translation(s) & Context:
- раскрыть - Used in formal or literary contexts, such as confessions or storytelling, to imply uncovering something hidden.
- излить - Applied in informal, emotional settings, like personal conversations, to suggest pouring out feelings.
Usage Examples:
Он наконец раскрыл свой самый сокровенный секрет. (He finally revealed his most intimate secret.)
He disembosomed his most intimate secret.
В письме она излила всю свою душу, описывая пережитые трудности. (In the letter, she poured out her entire soul, describing the hardships she endured.)
In the letter, she disembosomed her entire soul, describing the hardships she endured.
Под влиянием вина, он раскрыл правду о прошлом. (Under the influence of wine, he revealed the truth about the past.)
Under the influence of wine, he disembosomed the truth about the past.
Девушка излила свои эмоции в дневнике, не сдерживая слёз. (The girl poured out her emotions in her diary, holding back no tears.)
The girl disembosomed her emotions in her diary, holding back no tears.
В терапии пациенты часто раскрывают скрытые травмы. (In therapy, patients often reveal hidden traumas.)
In therapy, patients frequently disembosom hidden traumas.
Meaning 2: To express something from the heart, metaphorically removing it from one's inner self.
Translation(s) & Context:
- излить - Best for emotional or poetic contexts, emphasizing catharsis.
- раскрыть - In more intellectual or narrative contexts, like sharing stories.
Usage Examples:
Поэт излил свою любовь в стихотворении. (The poet poured out his love in the poem.)
The poet disembosomed his love in the poem.
Она раскрыла своё видение будущего в речи. (She revealed her vision of the future in her speech.)
She disembosomed her vision of the future in her speech.
В кругу друзей он излил горечь от потери. (Among friends, he poured out his bitterness from the loss.)
Among friends, he disembosomed his bitterness from the loss.
Russian Forms/Inflections:
Both "раскрыть" and "излить" are verbs, which undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. Russian verbs have imperfective and perfective aspects; these are perfective verbs.
For "раскрыть" (perfective):
Person | Present (Imperfective base: раскрывать) | Past | Future |
---|---|---|---|
Я (I) | раскрываю | раскрыл(а) | раскрою |
Ты (You, singular informal) | раскрываешь | раскрыл(а) | раскроешь |
Он/Она/Оно (He/She/It) | раскрывает | раскрыл(а) | раскроет |
Мы (We) | раскрываем | раскрыли | раскроем |
Вы (You, plural/formal) | раскрываете | раскрыли | раскроете |
Они (They) | раскрывают | раскрыли | раскроют |
For "излить" (perfective):
Person | Present (Imperfective base: изливать) | Past | Future |
---|---|---|---|
Я | изливаю | излил(а) | изолью |
Ты | изливаешь | излил(а) | изольёшь |
Он/Она/Оно | изливает | излил(а) | изольёт |
Мы | изливаем | излили | изольём |
Вы | изливаете | излили | изольёте |
Они | изливают | излили | изольют |
These verbs follow standard conjugation patterns but have irregularities in the future tense due to stem changes.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: выразить (vyrazit' - to express, more neutral); открыть (otkryt' - to open up, literal or figurative). Note: "выразить" is less emotional than "излить".
- Antonyms: скрыть (skrit' - to hide); замолчать (zamolchat' - to fall silent, in emotional contexts).
Related Phrases:
- Раскрыть душу - To bare one's soul; A phrase used for deep emotional confessions, often in therapy or literature.
- Излить сердце - To pour out one's heart; Implies sharing innermost feelings in a heartfelt manner.
- Раскрыть тайну - To reveal a secret; Common in mystery or detective contexts.
Usage Notes:
"Disembosom" is an archaic English term meaning to reveal from the heart, and its Russian equivalents like "раскрыть" and "излить" are more versatile. Use "раскрыть" for formal or intellectual disclosures, and "излить" for emotional pouring out. Be mindful of context: in Russian, these verbs often require the perfective aspect for completed actions. When translating, choose based on the emotional intensity—e.g., avoid "раскрыть" in purely sentimental scenarios. Grammatically, ensure subject-verb agreement and correct aspect usage to match the English intent.
Common Errors:
Error: Using "распространить" (to spread) instead of "раскрыть", thinking it means to share information. Correct: "раскрыть" is for revelation, not dissemination. Example of error: *Он распространил свой секрет* (incorrect for emotional disclosure). Correct: Он раскрыл свой секрет.
Error: Forgetting aspect changes, e.g., using imperfective "раскрывать" when a completed action is needed. Correct: In "He disembosomed his secret once," use perfective "раскрыл".
Cultural Notes:
In Russian culture, words like "излить" reflect a deep tradition of emotional expression in literature (e.g., in Dostoevsky's works), where revealing one's soul is a path to redemption. This contrasts with more reserved Western norms, emphasizing catharsis and interpersonal connection.
Related Concepts:
- секрет (secret)
- исповедь (confession)
- эмоции (emotions)