Verborus

EN RU Dictionary

discomfit

смущать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'discomfit'

English Word: discomfit

Key Russian Translations:

  • смущать [smuˈʂatʲ] - [Informal, Verb]
  • выводить из равновесия [vɨvodɪtʲ ɪz rɐvnəˈvʲesʲɪjə] - [Formal, Idiomatic Expression]

Frequency: Medium (This word and its translations are encountered in everyday conversations and literature but not as commonly as basic vocabulary.)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and nuanced expressions, suitable for learners with a solid grasp of basic Russian grammar.)

Pronunciation (Russian):

смущать: [smuˈʂatʲ]

выводить из равновесия: [vɨvodɪtʲ ɪz rɐvnəˈvʲesʲɪjə]

Note on смущать: The 'щ' sound in [ʂ] is a soft, hissing fricative that can be challenging for English speakers; it's similar to the 'sh' in 'she' but more palatalized. Variations in stress may occur in fast speech.

Note on выводить из равновесия: Stress on the third syllable of 'равновесия' can shift slightly in regional dialects, making it sound like [rɐvnəˈvʲesʲɪjə].

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: To make someone feel uneasy, embarrassed, or defeated.
Translation(s) & Context:
  • смущать - Used in informal contexts to describe causing temporary confusion or embarrassment, such as in social interactions.
  • выводить из равновесия - Applied in more formal or emotional scenarios, like arguments or high-stress situations, to indicate unsettling someone deeply.
Usage Examples:
  • Его неожиданный вопрос смутил меня на собрании. (His unexpected question discomfited me at the meeting.)

    Translation: His unexpected question discomfited me at the meeting. (This example shows the verb in a simple past context, highlighting social embarrassment.)

  • Она всегда выводит меня из равновесия своими критическими замечаниями. (She always discomfits me with her critical remarks.)

    Translation: She always discomfits me with her critical remarks. (Illustrates the phrase in a habitual action, emphasizing emotional disturbance.)

  • Внезапная тишина смущает аудиторию во время презентации. (The sudden silence discomfits the audience during the presentation.)

    Translation: The sudden silence discomfits the audience during the presentation. (Demonstrates use in a group setting, with the verb conjugated for third-person singular.)

  • Его речь вывела из равновесия всю команду, заставив усомниться в планах. (His speech discomfited the entire team, making them doubt the plans.)

    Translation: His speech discomfited the entire team, making them doubt the plans. (Shows the phrase in a professional context, with infinitive forms implied.)

  • Смущать собеседника - это не лучший способ выиграть спор. (Discomfiting your conversation partner is not the best way to win an argument.)

    Translation: Discomfiting your conversation partner is not the best way to win an argument. (Uses the infinitive form to discuss general strategy.)

Secondary Meaning: To frustrate or thwart plans (less common usage).
Translation(s) & Context:
  • смущать - In contexts involving strategy or competition, to disrupt plans subtly.
Usage Examples:
  • Противник постарался смущать наши тактические манёвры. (The opponent tried to discomfit our tactical maneuvers.)

    Translation: The opponent tried to discomfit our tactical maneuvers. (This shows the verb in a competitive, strategic context.)

  • Выводить из равновесия врага - ключ к победе в переговорах. (Discomfiting the enemy is the key to victory in negotiations.)

    Translation: Discomfiting the enemy is the key to victory in negotiations. (Emphasizes the phrase in a metaphorical sense.)

Russian Forms/Inflections:

For the verb смущать (smuščatʹ), which is a first-conjugation verb, it follows regular patterns with infinitive ending in -ать. Below is a conjugation table for present tense:

Person Singular Plural
1st смущаю (smuščaju) смущаем (smuščajem)
2nd смущаешь (smuščaješʹ) смущаете (smuščaete)
3rd смущает (smuščaet) смущают (smuščajut)

Past tense: смущал (masc.), смущала (fem.), смущало (neut.), смущали (plur.). Imperative: смущай (smuščaj). The phrase выводить из равновесия does not inflect as a single word; 'выводить' conjugates as a regular verb (e.g., вывожу, выводишь), while the rest remains fixed.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • смущать - Similar to "путать" (to confuse), but with more emotional connotation.
    • выводить из равновесия - Synonymous with "раздражать" (to irritate), often used in intense contexts.
  • Antonyms:
    • успокаивать (to calm)
    • ободрять (to encourage)

Related Phrases:

  • Смущать внимание - To distract attention; often used in educational or psychological contexts.
  • Выводить из себя - To drive someone crazy; a more intense version of discomfiting, implying anger.
  • Потерять равновесие - To lose balance (literally or figuratively); related to emotional discomfiture.

Usage Notes:

"Смущать" directly corresponds to the informal, everyday use of "discomfit" in English, making it ideal for conversational settings, while "выводить из равновесия" is better for formal or emotional descriptions. Be cautious with verb conjugations in Russian, as they change based on subject gender and number. In polite contexts, opt for less direct phrases to avoid offense. When choosing between translations, use "смущать" for mild embarrassment and "выводить из равновесия" for deeper disruption.

Common Errors:

  • English learners often misuse the conjugation, e.g., saying "смущать" instead of "смущает" for third-person singular. Correct: "Он смущает меня" (He discomfits me). Error: "Он смущать меня" – This lacks proper verb agreement.
  • Confusing with similar verbs: Mistaking "смущать" for "смешать" (to mix), leading to sentences like "Он смешать меня" instead of "Он смущает меня." Explanation: "Смешать" is for physical mixing, not emotional states.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressions like "выводить из равновесия" reflect the value placed on emotional restraint and composure, often seen in literature by authors like Tolstoy. Discomfiting someone can be viewed as a breach of social harmony, emphasizing the cultural importance of maintaining "равновесие" (balance) in interactions.

Related Concepts:

  • смущение (embarrassment)
  • раздражение (irritation)
  • эмоциональный баланс (emotional balance)