Verborus

EN RU Dictionary

отдельный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Detached'

English Word: Detached

Key Russian Translations:

  • отдельный [ɐtˈdʲelʲnɨj] - [Formal, Used for physical or conceptual separation]
  • отстранённый [ɐtstrɐˈnʲɵnnɨj] - [Formal/Informal, Often used for emotional or psychological detachment]
  • обособленный [ɐbɐˈsoblʲɪnnɨj] - [Formal, Used for isolated or independent entities]

Frequency: Medium (used in specific contexts, not everyday speech)

Difficulty: B1-B2 (Intermediate; varies by context and translation)

Pronunciation (Russian):

отдельный: [ɐtˈdʲelʲnɨj]

Note on отдельный: Stress falls on the second syllable. The 'д' sound is soft due to the following 'е'.

отстранённый: [ɐtstrɐˈnʲɵnnɨj]

Note on отстранённый: The stress is on the third syllable, and the 'ё' is always stressed and pronounced distinctly.

обособленный: [ɐbɐˈsoblʲɪnnɨj]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Physically Separated or Independent
Translation(s) & Context:
  • отдельный - Used for something physically separate, like a detached house or unit.
  • обособленный - Often implies isolation or independence, such as a detached group or entity.
Usage Examples:
  • У нас отдельный дом в пригороде.

    We have a detached house in the suburbs.

  • Это отдельный вход в здание.

    This is a detached entrance to the building.

  • Обособленная группа людей жила в горах.

    A detached group of people lived in the mountains.

2. Emotionally or Mentally Uninvolved
Translation(s) & Context:
  • отстранённый - Used to describe someone emotionally distant or uninvolved.
Usage Examples:
  • Он выглядел отстранённым во время разговора.

    He seemed detached during the conversation.

  • Её отстранённое поведение беспокоило друзей.

    Her detached behavior worried her friends.

Russian Forms/Inflections:

отдельный (Adjective): Follows standard adjective declension in Russian, agreeing in gender, number, and case with the noun it modifies.

Case Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative отдельный отдельная отдельное отдельные
Genitive отдельного отдельной отдельного отдельных

отстранённый (Adjective): Similar declension pattern as 'отдельный'. Derived from the verb 'отстранить' (to detach/remove).

обособленный (Adjective): Follows the same adjective declension rules. Often used in formal or written contexts.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for отдельный:

  • индивидуальный (individual)
  • разрозненный (disconnected)

Note: 'индивидуальный' emphasizes uniqueness, while 'разрозненный' may imply fragmentation.

Synonyms for отстранённый:

  • холодный (cold)
  • равнодушный (indifferent)

Antonyms for отстранённый:

  • вовлечённый (engaged)
  • эмоциональный (emotional)

Related Phrases:

  • отдельный случай - A separate case (used for exceptions or unique situations).
  • отстранённый взгляд - A detached look (often describing emotional distance).
  • обособленное положение - A detached position (used for isolated or independent status).

Usage Notes:

  • 'отдельный' is the most versatile translation for physical separation and is widely used in everyday speech.
  • 'отстранённый' is specific to emotional or psychological detachment and should not be used for physical contexts.
  • 'обособленный' is more formal and often appears in written or academic contexts to describe isolation or independence.
  • Ensure agreement in gender, number, and case when using these adjectives with nouns in Russian sentences.

Common Errors:

  • Error: Using 'отстранённый' for physical separation.
    Incorrect: У нас отстранённый дом. (We have a detached house.)
    Correct: У нас отдельный дом.
    Explanation: 'отстранённый' relates to emotional detachment, not physical separation.
  • Error: Failing to decline adjectives based on the noun's case.
    Incorrect: Я вижу отдельный домом.
    Correct: Я вижу отдельным домом.
    Explanation: The adjective must agree with the noun in instrumental case here.

Cultural Notes:

In Russian culture, emotional detachment ('отстранённый') can sometimes be interpreted as a sign of professionalism or objectivity, especially in formal settings. However, in personal interactions, it may be perceived as coldness or indifference, so context matters when using this term.

Related Concepts:

  • изоляция (isolation)
  • независимость (independence)
  • холодность (coldness)