derail
Russian Translation(s) & Details for 'Derail'
English Word: derail
Key Russian Translations:
- сойти с рельсов [ˈsojti s ˈrʲelʲsəf] - [Literal, Used for trains]
- сорвать [sɐrˈvatʲ] - [Figurative, Used for plans or processes]
- отклониться [ɐtklɐˈnʲitʲsə] - [Figurative, Used for discussions or focus]
Frequency: Medium (commonly used in specific contexts like transportation or figurative speech)
Difficulty: B1-B2 (Intermediate - varies by translation; "сойти с рельсов" is easier, while "отклониться" may require nuanced understanding)
Pronunciation (Russian):
сойти с рельсов: [ˈsojti s ˈrʲelʲsəf]
Note on сойти с рельсов: Stress falls on the first syllable of "сойти" and the first syllable of "рельсов". The "р" sound is rolled.
сорвать: [sɐrˈvatʲ]
Note on сорвать: The stress is on the second syllable; the "р" is rolled, and the final "ть" is soft.
отклониться: [ɐtklɐˈnʲitʲsə]
Note on отклониться: Stress on the third syllable; the reflexive "-ся" ending is pronounced softly.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Literal (Train or vehicle leaving tracks)
Translation(s) & Context:
- сойти с рельсов - Used specifically for trains or trams derailing.
Usage Examples:
Поезд сошёл с рельсов из-за аварии.
The train derailed due to an accident.
Вчера ночью трамвай сошёл с рельсов.
Last night, a tram derailed.
После сильного дождя поезд мог сойти с рельсов.
After heavy rain, the train could derail.
2. Figurative (Disrupt plans or processes)
Translation(s) & Context:
- сорвать - Used for derailing plans, negotiations, or events.
Usage Examples:
Его действия сорвали все наши планы.
His actions derailed all our plans.
Переговоры были сорваны из-за разногласий.
The negotiations were derailed due to disagreements.
3. Figurative (Go off topic or lose focus)
Translation(s) & Context:
- отклониться - Used for discussions or attention shifting away from the main topic.
Usage Examples:
Давайте не будем отклоняться от темы.
Let’s not derail from the topic.
Он всегда отклоняется от главного вопроса.
He always derails from the main issue.
Russian Forms/Inflections:
сойти с рельсов (Verb Phrase): This is a verb phrase with "сойти" (perfective, to go down/come off) as the main verb. It follows standard verb conjugation for "сойти".
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | сойду с рельсов | сойдём с рельсов |
2nd | сойдёшь с рельсов | сойдёте с рельсов |
3rd | сойдёт с рельсов | сойдут с рельсов |
сорвать (Verb): Perfective verb meaning "to tear off" or "to disrupt". Conjugates regularly in past, present, and future tenses.
отклониться (Verb): Reflexive perfective verb meaning "to deviate". The reflexive "-ся" ending remains in all forms.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for сорвать (disrupt):
- нарушить
- помешать
Note: "нарушить" is more formal, often used in legal or official contexts, while "помешать" implies interference.
Antonyms for сорвать (disrupt):
- выполнить
- завершить
Related Phrases:
- сойти с рельсов жизни - Figurative: "to derail from the path of life" (to lose direction in life).
- сорвать сроки - "to derail deadlines" (to fail to meet deadlines).
- отклониться от курса - "to derail from the course" (to deviate from a planned path or goal).
Usage Notes:
- The choice between "сойти с рельсов", "сорвать", and "отклониться" depends on context. Use "сойти с рельсов" for literal train derailments, "сорвать" for disrupting plans or events, and "отклониться" for deviating from a topic or focus.
- "сорвать" can also mean "to tear off" (e.g., a leaf), so context is crucial to avoid ambiguity.
- Russian often uses verb aspects (perfective/imperfective) to indicate completion or repetition. All listed translations are perfective, indicating a one-time or completed action.
Common Errors:
- Error: Using "сойти с рельсов" in figurative contexts like disrupting plans.
Incorrect: Наши планы сошли с рельсов.
Correct: Наши планы были сорваны.
Explanation: "сойти с рельсов" is strictly literal for physical derailment, not metaphorical disruptions. - Error: Misusing "сорвать" for going off-topic.
Incorrect: Разговор был сорван.
Correct: Разговор отклонился.
Explanation: "сорвать" implies disruption or failure, not deviation.
Cultural Notes:
In Russian culture, trains and rail transport hold historical and symbolic importance due to the vast railway network (e.g., Trans-Siberian Railway). The phrase "сойти с рельсов" may evoke imagery of significant disruption, often used in literature or media to describe catastrophic failures or life-altering events.
Related Concepts:
- авария (accident)
- крушение (crash)
- отклонение (deviation)