Verborus

EN RU Dictionary

сойти с рельсов Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Derail'

English Word: derail

Key Russian Translations:

  • сойти с рельсов [ˈsojti s ˈrʲelʲsəf] - [Literal, Used for trains]
  • сорвать [sɐrˈvatʲ] - [Figurative, Used for plans or processes]
  • отклониться [ɐtklɐˈnʲitʲsə] - [Figurative, Used for discussions or focus]

Frequency: Medium (commonly used in specific contexts like transportation or figurative speech)

Difficulty: B1-B2 (Intermediate - varies by translation; "сойти с рельсов" is easier, while "отклониться" may require nuanced understanding)

Pronunciation (Russian):

сойти с рельсов: [ˈsojti s ˈrʲelʲsəf]

Note on сойти с рельсов: Stress falls on the first syllable of "сойти" and the first syllable of "рельсов". The "р" sound is rolled.

сорвать: [sɐrˈvatʲ]

Note on сорвать: The stress is on the second syllable; the "р" is rolled, and the final "ть" is soft.

отклониться: [ɐtklɐˈnʲitʲsə]

Note on отклониться: Stress on the third syllable; the reflexive "-ся" ending is pronounced softly.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Literal (Train or vehicle leaving tracks)
Translation(s) & Context:
  • сойти с рельсов - Used specifically for trains or trams derailing.
Usage Examples:
  • Поезд сошёл с рельсов из-за аварии.

    The train derailed due to an accident.

  • Вчера ночью трамвай сошёл с рельсов.

    Last night, a tram derailed.

  • После сильного дождя поезд мог сойти с рельсов.

    After heavy rain, the train could derail.

2. Figurative (Disrupt plans or processes)
Translation(s) & Context:
  • сорвать - Used for derailing plans, negotiations, or events.
Usage Examples:
  • Его действия сорвали все наши планы.

    His actions derailed all our plans.

  • Переговоры были сорваны из-за разногласий.

    The negotiations were derailed due to disagreements.

3. Figurative (Go off topic or lose focus)
Translation(s) & Context:
  • отклониться - Used for discussions or attention shifting away from the main topic.
Usage Examples:
  • Давайте не будем отклоняться от темы.

    Let’s not derail from the topic.

  • Он всегда отклоняется от главного вопроса.

    He always derails from the main issue.

Russian Forms/Inflections:

сойти с рельсов (Verb Phrase): This is a verb phrase with "сойти" (perfective, to go down/come off) as the main verb. It follows standard verb conjugation for "сойти".

Person Singular Plural
1st сойду с рельсов сойдём с рельсов
2nd сойдёшь с рельсов сойдёте с рельсов
3rd сойдёт с рельсов сойдут с рельсов

сорвать (Verb): Perfective verb meaning "to tear off" or "to disrupt". Conjugates regularly in past, present, and future tenses.

отклониться (Verb): Reflexive perfective verb meaning "to deviate". The reflexive "-ся" ending remains in all forms.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for сорвать (disrupt):

  • нарушить
  • помешать

Note: "нарушить" is more formal, often used in legal or official contexts, while "помешать" implies interference.

Antonyms for сорвать (disrupt):

  • выполнить
  • завершить

Related Phrases:

  • сойти с рельсов жизни - Figurative: "to derail from the path of life" (to lose direction in life).
  • сорвать сроки - "to derail deadlines" (to fail to meet deadlines).
  • отклониться от курса - "to derail from the course" (to deviate from a planned path or goal).

Usage Notes:

  • The choice between "сойти с рельсов", "сорвать", and "отклониться" depends on context. Use "сойти с рельсов" for literal train derailments, "сорвать" for disrupting plans or events, and "отклониться" for deviating from a topic or focus.
  • "сорвать" can also mean "to tear off" (e.g., a leaf), so context is crucial to avoid ambiguity.
  • Russian often uses verb aspects (perfective/imperfective) to indicate completion or repetition. All listed translations are perfective, indicating a one-time or completed action.

Common Errors:

  • Error: Using "сойти с рельсов" in figurative contexts like disrupting plans.
    Incorrect: Наши планы сошли с рельсов.
    Correct: Наши планы были сорваны.
    Explanation: "сойти с рельсов" is strictly literal for physical derailment, not metaphorical disruptions.
  • Error: Misusing "сорвать" for going off-topic.
    Incorrect: Разговор был сорван.
    Correct: Разговор отклонился.
    Explanation: "сорвать" implies disruption or failure, not deviation.

Cultural Notes:

In Russian culture, trains and rail transport hold historical and symbolic importance due to the vast railway network (e.g., Trans-Siberian Railway). The phrase "сойти с рельсов" may evoke imagery of significant disruption, often used in literature or media to describe catastrophic failures or life-altering events.

Related Concepts:

  • авария (accident)
  • крушение (crash)
  • отклонение (deviation)