Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [ˈzdrastvujtʲe] - [Formal, Polite]
  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Casual]
  • Алло [ɐˈlo] - [Informal, Used when answering the phone]

Frequency: High (Widely used in daily communication)

Difficulty: A1 (Beginner) for "Привет" and "Алло"; A2 (Elementary) for "Здравствуйте" due to pronunciation complexity

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [ˈzdrastvujtʲe]

Note on Здравствуйте: Pay attention to the cluster of consonants at the beginning; it can be challenging for non-native speakers. The stress is on the first syllable.

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable, and the 'r' is rolled slightly.

Алло: [ɐˈlo]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. General Greeting (Formal)
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal settings or when addressing someone respectfully, such as a teacher, boss, or stranger.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как у вас дела?

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос.

    Hello, I would like to ask a question.

  • Здравствуйте, добро пожаловать!

    Hello, welcome!

2. General Greeting (Informal)
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used among friends, family, or peers in casual settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hi, how are you?

  • Привет, давно не виделись!

    Hey, long time no see!

  • Привет, заходи!

    Hi, come in!

3. Telephone Greeting
Translation(s) & Context:
  • Алло - Specifically used when answering the phone, neutral in tone.
Usage Examples:
  • Алло, кто это?

    Hello, who is this?

  • Алло, вы меня слышите?

    Hello, can you hear me?

  • Алло, это Иван?

    Hello, is this Ivan?

Russian Forms/Inflections:

Здравствуйте: This is the formal imperative form of the verb "здороваться" (to greet). It does not inflect further as it is used as a fixed greeting.

Привет: A noun meaning "greeting" or "hi," it does not change form as it is used colloquially as an interjection.

Алло: An interjection borrowed from French, invariant in form with no inflections.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for Здравствуйте:

  • Добрый день (Good day - formal, time-specific)
  • Доброе утро (Good morning - formal, time-specific)

Synonyms for Привет:

  • Здорово (Hey - very informal, regional)
  • Хай (Hi - slang, borrowed from English)

Antonyms:

  • До свидания (Goodbye - formal)
  • Пока (Bye - informal)

Related Phrases:

  • Здравствуйте, рад вас видеть! - "Hello, glad to see you!" (Formal expression of warmth)
  • Привет, что нового? - "Hi, what's new?" (Casual inquiry)
  • Алло, перезвоните, пожалуйста. - "Hello, please call back." (Common phone phrase)

Usage Notes:

  • "Здравствуйте" is the safest choice when unsure of the level of formality; it shows respect and politeness.
  • "Привет" should only be used with people you know well or in informal settings; using it with strangers or authority figures may seem rude.
  • "Алло" is exclusively for telephone conversations in Russian; it is not used in face-to-face greetings.
  • Russians often pair greetings with follow-up questions like "Как дела?" (How are you?), so be prepared to engage further.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in formal situations.
    Incorrect: Привет, профессор Иванов.
    Correct: Здравствуйте, профессор Иванов.
    Explanation: "Привет" is too casual for addressing a professor or someone in a position of authority.
  • Error: Mispronouncing "Здравствуйте" by skipping consonants.
    Incorrect Pronunciation: [zdravstvuj]
    Correct Pronunciation: [ˈzdrastvujtʲe]
    Explanation: All consonants must be pronounced, even if they are challenging; omitting them changes the word's meaning or makes it unclear.
  • Error: Using "Алло" in person.
    Incorrect: Алло, как дела? (in person)
    Correct: Привет, как дела? (in person)
    Explanation: "Алло" is strictly for phone calls.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings are important for establishing rapport. Using the appropriate level of formality ("Здравствуйте" vs. "Привет") reflects social awareness and respect. Russians may also greet with a handshake (for men) or a nod, and eye contact is valued during greetings. Additionally, "Здравствуйте" literally means "Be healthy," reflecting a historical wish for good health.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye - formal)
  • Пока (Bye - informal)
  • Как дела? (How are you?)