dedicate
Russian Translation(s) & Details for 'Dedicate'
English Word: dedicate
Key Russian Translations:
- посвящать [pɐsʲvʲɪˈʃːatʲ] - [Formal, Imperfective Verb]
- посвятить [pɐsʲvʲɪˈtʲitʲ] - [Formal, Perfective Verb]
- отдавать [ɐtːɐˈdavatʲ] - [Informal, Imperfective, Often for time or effort]
Frequency: Medium
Difficulty: B1-B2 (Intermediate)
Pronunciation (Russian):
посвящать: [pɐsʲvʲɪˈʃːatʲ]
Note on посвящать: Pay attention to the stress on the second syllable and the soft 'щ' sound, which is distinct in Russian.
посвятить: [pɐsʲvʲɪˈtʲitʲ]
отдавать: [ɐtːɐˈdavatʲ]
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To commit or devote (time, effort, or oneself)
Translation(s) & Context:
- посвящать - Often used for dedicating time or effort to a cause or person (ongoing action).
- посвятить - Used for a completed act of dedication, often in formal or significant contexts.
- отдавать - Commonly used in informal contexts to mean giving time or energy.
Usage Examples:
-
Она посвящает всё своё время детям.
She dedicates all her time to her children.
-
Он посвятил свою жизнь науке.
He dedicated his life to science.
-
Я отдаю много сил этой работе.
I dedicate a lot of effort to this job.
-
Мы посвятили вечер обсуждению планов.
We dedicated the evening to discussing plans.
-
Она отдаёт себя полностью семье.
She dedicates herself entirely to her family.
2. To inscribe or address (a work) to someone
Translation(s) & Context:
- посвятить - Used specifically for dedicating a book, song, or work to someone.
Usage Examples:
-
Автор посвятил эту книгу своей жене.
The author dedicated this book to his wife.
-
Эта песня посвящена всем любящим сердцам.
This song is dedicated to all loving hearts.
-
Он посвятил стихотворение своей родине.
He dedicated the poem to his homeland.
Russian Forms/Inflections:
посвящать / посвятить (Verb, Imperfective/Perfective pair):
These verbs follow regular conjugation patterns for Russian verbs of the first conjugation. Below is a sample conjugation table for the present (for посвящать) and past (for посвятить) tenses.
Person | посвящать (Present) | посвятить (Past) |
---|---|---|
Я (I) | посвящаю | посвятил (m) / посвятила (f) |
Ты (You, singular) | посвящаешь | посвятил (m) / посвятила (f) |
Он/Она (He/She) | посвящает | посвятил (m) / посвятила (f) |
Мы (We) | посвящаем | посвятили |
Вы (You, plural/formal) | посвящаете | посвятили |
Они (They) | посвящают | посвятили |
отдавать (Verb, Imperfective): Follows a similar regular conjugation pattern. Note that it often pairs with the perfective "отдать".
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for посвящать/посвятить:
- дарить (to gift, in specific contexts)
- предназначать (to designate or intend for)
Note: "дарить" is more specific to gifting or dedicating something tangible, while "предназначать" implies a purpose or destiny.
Antonyms for посвящать/посвятить:
- игнорировать (to ignore)
- пренебрегать (to neglect)
Related Phrases:
- посвятить жизнь чему-либо - To dedicate one’s life to something.
- отдать сердце кому-либо - To dedicate/give one’s heart to someone (romantic context).
- посвятить время обсуждению - To dedicate time to a discussion.
Usage Notes:
- The choice between "посвящать" (imperfective) and "посвятить" (perfective) depends on whether the action is ongoing or completed. Use "посвящать" for habitual or ongoing dedication, and "посвятить" for a one-time or completed act.
- "отдавать" is more colloquial and often implies a sense of sacrifice or giving up something (like time or energy) for a purpose.
- Be mindful of the object case: "посвящать/посвятить" often takes the accusative case for the object of dedication and the dative for the person or cause dedicated to.
Common Errors:
- Error: Confusing "посвящать" with "посвятить" in terms of aspect. Example of incorrect usage: "Я посвящаю свою жизнь науке вчера" (wrong aspect for a completed past action).
Correct: "Я посвятил свою жизнь науке." (I dedicated my life to science.)
Explanation: Use the perfective "посвятить" for past completed actions. - Error: Using "отдавать" in formal contexts where "посвятить" is more appropriate. Example: "Книга отдаётся моему другу" (sounds too informal).
Correct: "Книга посвящена моему другу." (The book is dedicated to my friend.)
Cultural Notes:
In Russian culture, dedicating something (like a book or a piece of art) to someone is often seen as a significant gesture of respect or affection. The verb "посвятить" carries a formal and heartfelt connotation in such contexts, often used in literature and public speeches.
Related Concepts:
- жертвовать (to sacrifice)
- вкладывать (to invest, as in effort or resources)
- служить (to serve, often in the sense of dedicating oneself to a cause)