Verborus

EN RU Dictionary

credential

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvʊjtʲe] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday spoken Russian)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy to learn and use for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'вʲ' sound, which is a palatalized 'v'. This can be tricky for English speakers.

здравствуйте: [zdrɐˈstvʊjtʲe]

Note on здраствуйте: Stress falls on the third syllable; the word often contracts in rapid speech to [zdrasʲtʊɪ̯tʲe]. Practice with native audio for accurate intonation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family in casual settings.
  • здравствуйте - Employed in formal contexts, like business meetings or when showing respect to someone older or in authority.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    This example shows an informal greeting in a friendly conversation.

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    Here, it's used in a formal introduction, highlighting politeness in professional or initial meetings.

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    Demonstrates the word in an informal invitation, common among peers.

  • Здравствуйте, я из Америки. (Hello, I'm from America.)

    Illustrates formal usage when introducing oneself in a new or official environment.

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    This shows the word in a casual check-in with acquaintances, emphasizing everyday chit-chat.

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariant words in Russian, meaning they do not change form based on gender, number, or case. However, they are primarily used as interjections and do not inflect like nouns or verbs.

For completeness, if used in sentences, they remain unchanged:

Form Example Notes
Base Form (Singular/Plural) привет (no change) Does not inflect; used identically in all contexts.
Base Form (Formal) здравствуйте (no change) Unchanging; always used as is for formal greetings.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang equivalent, often used among youth.
    • добрый день (dobryy den') - Means "good day," a formal alternative with a slight difference in tone, implying a time-specific greeting.
  • Antonyms: (Greetings typically don't have direct antonyms, but farewells could contrast)
    • до свидания (do svidaniya) - Means "goodbye," used to end conversations.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a formal way to say hello in writing or speeches. (Used in official contexts like emails.)
  • Здравствуй, друг! (Zdravstvuy, drug!) - Hello, friend! (An informal phrase emphasizing familiarity.)
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia! (Common in informal communications, like social media.)

Usage Notes:

Using "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English, making it ideal for casual interactions, but avoid it in professional settings to prevent appearing rude. "Здравствуйте" is the safer, more polite choice for initial encounters and aligns with English "hello" in formal contexts. Be mindful of cultural norms: Russians appreciate formality with strangers, so choose based on your relationship with the speaker. Grammatically, these are interjections and don't require specific conjugation.

Common Errors:

  • English learners often overuse "привет" in formal situations, thinking it's universally acceptable. Incorrect: Using "Привет" with a boss. Correct: Use "Здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful; always assess the context for formality.

  • Mispronouncing "здравствуйте" by stressing the wrong syllable, e.g., saying [ˈzdrɐstvʊjtʲe] instead of [zdrɐˈstvʊjtʲe]. Incorrect: [ˈzdrɐstvʊjtʲe]. Correct: [zdrɐˈstvʊjtʲe]. Explanation: Incorrect stress can make the word sound unnatural or confusing to native speakers.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, stemming from historical traditions in Slavic societies. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially in urban areas, but using the appropriate form can help build rapport and avoid social faux pas.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal farewell
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening
  • здравствуй (zdravstvuy) - Informal singular form of formal greeting