Verborus

EN RU Dictionary

ковбой Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'cowhand'

English Word: cowhand

Key Russian Translations:

  • ковбой [kɐvˈboj] - [Informal, often used in cultural or historical contexts]
  • скотовод [ˈskətəvəd] - [Formal, emphasizing professional livestock management]

Frequency: Low (This term and its translations are not frequently used in everyday Russian conversation, more common in literature, films, or discussions about American culture)

Difficulty: Intermediate (B1 level; requires understanding of basic noun inflections and cultural nuances. For 'ковбой', it's straightforward; for 'скотовод', it may vary slightly by context)

Pronunciation (Russian):

ковбой: [kɐvˈboj]

Note on ковбой: The stress falls on the second syllable ('boj'), which is a common challenge for English speakers due to differing stress patterns in Russian. Pronounce the 'o' as in 'cot'.

скотовод: [ˈskətəvəd]

Note on скотовод: The initial 's' is soft and palatalized; stress on the first syllable. This word has a more formal tone and may vary slightly in rapid speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A person employed to handle cattle on a ranch or farm.
Translation(s) & Context:
  • ковбой - Typically used in informal or cultural contexts, such as describing American Western themes or modern ranch work.
  • скотовод - Used in more formal or professional settings, like agricultural discussions, emphasizing expertise in livestock.
Usage Examples:
  • В Америке ковбой обычно работает на ранчо, ухаживая за скотом.

    In America, a cowhand usually works on a ranch, taking care of cattle.

  • Мой дед был скотоводом и знал всё о разведении коров.

    My grandfather was a cowhand and knew everything about raising cows.

  • Ковбои в фильмах часто показаны как смелые герои, но в реальности их работа тяжёлая.

    Cowhands in movies are often portrayed as brave heroes, but in reality, their work is tough.

  • Скотовод должен обладать знаниями о ветеринарии и кормлении животных.

    A cowhand must have knowledge of veterinary care and animal feeding.

  • В сельской местности многие ковбои живут в отдалённых районах, далеко от городов.

    In rural areas, many cowhands live in remote regions, far from cities.

Meaning 2: Figurative use, referring to someone rugged or skilled in outdoor labor.
Translation(s) & Context:
  • ковбой - Informal, often metaphorical in modern Russian slang, e.g., in describing adventurous personalities.
Usage Examples:
  • Он настоящий ковбой в мире бизнеса, всегда рискует ради успеха.

    He's a real cowhand in the business world, always taking risks for success.

  • Её стиль жизни — как у ковбоя: приключения и свобода на первом месте.

    Her lifestyle is like that of a cowhand: adventures and freedom come first.

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations are masculine nouns. 'Ковбой' follows the first declension pattern with regular inflections, while 'скотовод' is also a first-declension noun but may show variations in formal contexts.

Case/Number ковбой (Singular) скотовод (Singular)
Nominative ковбой скотовод
Genitive ковбоя скотовода
Dative ковбою скотоводу
Accusative ковбоя скотовода
Instrumental ковбоем скотоводом
Prepositional ковбое скотоводе
Plural (Nominative) ковбои скотоводы

Note: These nouns do not have irregular inflections, making them relatively straightforward for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: пастух (shepherd, more general); скотник (farmhand, rural focus)
  • Antonyms: городской житель (urban dweller, emphasizing city life over rural work)

Note: 'Пастух' is a broader synonym but may imply sheep herding, while 'скотник' is more specific to farm settings.

Related Phrases:

  • Дикий Запад - Refers to the American Wild West, often associated with cowhands in cultural contexts.
  • Ранчо ковбоя - A cowboy's ranch, used in stories or descriptions of rural life.
  • Скотоводство как профессия - Livestock farming as a profession, highlighting the practical aspects of the role.

Usage Notes:

'Ковбой' directly corresponds to the American English 'cowhand' but carries a cultural connotation from Western films, so it's best used in informal or narrative contexts. 'Скотовод' is more neutral and formal, suitable for agricultural or professional discussions. English learners should note that Russian nouns require case agreement, e.g., use genitive for possession. When choosing between translations, opt for 'ковбой' in cultural references and 'скотовод' in everyday or technical scenarios to ensure accuracy.

  • Avoid direct word-for-word translation; consider the context to select the appropriate term.
  • In sentences, pay attention to gender agreement, as both are masculine nouns.

Common Errors:

English learners often confuse 'ковбой' with 'пастух' and misuse it in non-cultural contexts. For example:

  • Error: Using 'ковбой' in a formal agricultural report, e.g., "Я работаю ковбой" (incorrect for professional settings).
  • Correct: "Я работаю скотоводом" – This is more appropriate and avoids the Hollywood stereotype.
  • Another common mistake is incorrect inflection, e.g., saying "в ковбой" instead of "в ковбое" for prepositional case. Explanation: Russian requires proper case endings, so always check the sentence structure.

Cultural Notes:

The term 'ковбой' in Russian is heavily influenced by American pop culture, particularly Hollywood Westerns. It evokes images of the Wild West, symbolizing freedom, rugged individualism, and adventure. However, in modern Russia, it might carry a nostalgic or idealized view, differing from the practical, labor-intensive reality of a 'cowhand's' life, which highlights themes of hard work and rural heritage.

Related Concepts:

  • ранчо
  • скот
  • фермер