Verborus

EN RU Dictionary

correlation

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, Plural, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian speech, especially in informal contexts)

Difficulty: A1 (Beginner level; straightforward for English learners, but "здравствуйте" may require attention to pronunciation for intermediate learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The "р" is a rolled 'r' sound, which can be challenging for English speakers; stress is on the second syllable.

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]

Note on здравствуйте: This word has a soft 'т' and a stressed third syllable; it's longer and more formal, often contracted in rapid speech to [zdras-tvuy-tye].

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal interactions
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in everyday, informal greetings, such as when meeting friends or in text messages.
  • здравствуйте - Used in formal or polite situations, like starting a business call or addressing a group.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows informal greeting in a friendly inquiry.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This demonstrates a formal introduction in a professional or new acquaintance context.)

  • Привет! Давай встретимся вечером. (Privet! Davay vstretimsya vecherom.)

    Hello! Let's meet up tonight. (Illustrates casual planning among peers.)

  • Здравствуйте, вы в офисе? (Zdravstvuyte, vy v ofise?)

    Hello, are you in the office? (Used when answering the phone in a formal work environment.)

  • Привет, ребята! (Privet, rebyata!)

    Hello, guys! (Shows plural informal greeting in a group setting.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts (invariant form), making it simple for learners.
  • For "здравствуйте": Also invariant, but it can be shortened informally to "здравствуй" [zdras-tvuy] when addressing one person informally, though this is less common.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Informal Variation N/A (Unchanged) здравствуй (for singular informal)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй [zdras-tvuy] - Similar to привет but slightly more formal; used for one person.
    • Приветствие [prʲɪˈvʲetstvʲɪjɛ] - A general term for greeting, but not as direct.
  • Antonyms:
    • Прощай [prɐˈʂʲaj] - Goodbye (farewell, opposite of greeting).

Related Phrases:

  • Привет из России! (Privet iz Rossii!) - Hello from Russia! (A casual way to greet from a location.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (Common in customer service.)
  • Добрый день! (Dobryy den'!) - Good day! (A formal alternative greeting, especially during the day.)

Usage Notes:

Using "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English, ideal for friends or casual settings, while "здравствуйте" aligns with a more polite "hello" in formal contexts. Be mindful of social hierarchies in Russian culture; overuse of informal greetings can seem rude. For learners, choose based on the relationship: informal for peers, formal for authority figures. Grammatically, these are standalone words and don't require conjugation.

  • Tip: In written Russian, like texts or social media, "привет" is prevalent among younger users.
  • Context: Avoid "привет" in professional emails; opt for "здравствуйте" to maintain politeness.

Common Errors:

English learners often confuse the formality levels, using "привет" in formal situations, which can offend. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов. (This mixes informal with formal address.)
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Proper formal greeting.)
  • Explanation: The error stems from direct translation without considering Russian etiquette; always assess the context to choose the appropriate form.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect deep-rooted respect for hierarchy and politeness, stemming from historical influences of the Orthodox Church and Soviet-era formalities. "Привет" is more modern, influenced by Western culture, and is common in urban, youth-driven environments, highlighting the blend of tradition and contemporary life.

Related Concepts:

  • До свидания [da svidaniya] (Goodbye)
  • Пока [paka] (Informal farewell)
  • Добрый вечер [dobryy vecher] (Good evening)