Verborus

EN RU Dictionary

consternation

смятение Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'consternation'

English Word: consternation

Key Russian Translations:

  • смятение [sˈmʲætʲɪnʲɪje] - [Formal, Literary]
  • удивление [ʊdʲɪˈvlʲenʲɪje] - [Informal, Everyday, but less intense]

Frequency: Medium (Common in literature and formal discussions, but less frequent in casual conversation)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of emotional states and nuanced vocabulary; for "удивление", it may be slightly easier at B1 due to its broader use)

Pronunciation (Russian):

смятение: [sˈmʲætʲɪnʲɪje]

удивление: [ʊdʲɪˈvlʲenʲɪje]

Note on смятение: The stress is on the second syllable; be careful with the soft "тʲ" sound, which can be tricky for English speakers due to the palatalization.

Note on удивление: Pronounce the "дʲ" softly; this word has a more neutral tone compared to its variants.

Audio: []

Meanings and Usage:

A feeling of anxiety, dread, or confusion caused by something unexpected.
Translation(s) & Context:
  • смятение - Used in formal, literary, or emotional contexts to describe inner turmoil or public panic, often in response to shocking news.
  • удивление - Applied in everyday situations for milder surprise, but can overlap when emphasizing confusion; avoid in highly formal settings.
Usage Examples:
  • Вести о катастрофе вызвали смятение среди жителей города.

    The news of the disaster caused consternation among the city's residents.

  • Его внезапное решение повергло всех в смятение, нарушая привычный порядок.

    His sudden decision threw everyone into consternation, disrupting the usual order.

  • В зале суда возникло смятение, когда присяжные объявили вердикт.

    Consternation erupted in the courtroom when the jury announced the verdict.

  • Для удивления, граничащего с смятением, можно использовать "удивление с тревогой".

    For surprise bordering on consternation, one might use "удивление с тревогой" in informal narratives.

  • Её слова вызвали удивление, но не полное смятение, как ожидалось.

    Her words caused surprise, but not full consternation, as expected.

A state of alarm or dismay in a group or society.
Translation(s) & Context:
  • смятение - Common in historical or social contexts, such as political upheavals.
Usage Examples:
  • Смятение охватило страну после объявления войны.

    Consternation gripped the country after the declaration of war.

  • В обществе возникло смятение из-за экономического кризиса.

    Consternation arose in society due to the economic crisis.

Russian Forms/Inflections:

Both "смятение" and "удивление" are neuter nouns in the third declension. They follow standard patterns for Russian nouns, with changes based on case, number, and gender. "Смятение" is often used in singular form but can be pluralized in specific contexts.

Case Singular (смятение) Plural (for variants)
Nominative смятение смятения (rare)
Genitive смятения смятений
Dative смятению смятениям
Accusative смятение смятения
Instrumental смятением смятениями
Prepositional смятении смятениях

For "удивление", it follows a similar pattern but is more commonly used in singular and has no irregular forms.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • паника (more intense, implying chaos)
    • тревога (focuses on anxiety, less on confusion)
    • шок (sudden shock, often physical or emotional)
  • Antonyms:
    • спокойствие (calmness)
    • равнодушие (indifference)

Related Phrases:

  • Вызвать смятение - To cause consternation (used in contexts of provoking confusion or alarm).
  • Впадать в смятение - To fall into consternation (describes sudden emotional overwhelm).
  • Смятение умов - Consternation of minds (a phrase for intellectual or societal confusion, often in philosophical discussions).

Usage Notes:

"Смятение" is the closest match to "consternation" in formal English-Russian translation, capturing the sense of emotional upheaval, while "удивление" is better for lighter surprise. Use "смятение" in literary or news contexts to convey depth, but avoid it in casual speech where "удивление" might suffice. Grammatically, these nouns require the appropriate case based on sentence structure, e.g., in genitive for possession. When choosing between translations, opt for "смятение" if the context involves fear or disorder, as in historical events.

Common Errors:

  • Confusing "смятение" with "удивление": Learners might use "удивление" for intense situations, but this downplays the anxiety. Correct: Use "смятение" for "consternation"; Error example: "Его слова вызвали удивление" (implies mild surprise); Correct example: "Его слова вызвали смятение" (better for strong emotional impact).

  • Incorrect case usage: Forgetting to change the noun form, e.g., using nominative in a prepositional phrase. Error example: "О смятение" (wrong); Correct example: "О смятении" (proper prepositional case), as it means "about consternation".

Cultural Notes:

In Russian culture, "смятение" often appears in literature, such as in the works of Tolstoy or Dostoevsky, to depict the inner turmoil of characters during times of social upheaval, like the Russian Revolution. It reflects a cultural emphasis on emotional depth and existential confusion, which may resonate more in Slavic contexts than in straightforward English usage.

Related Concepts:

  • тревога
  • паника
  • шок