Verborus

EN RU Dictionary

conjectural

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Common greeting among friends]
  • здравствуйте /zdrasˈtvujtʲe/ - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (Very commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, straightforward for English speakers to learn and use)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The stress is on the second syllable; pronounce the 'р' as a rolled 'r', which can be tricky for beginners.

здравствуйте: /zdrasˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: This word has a soft 'т' sound; it's longer and more emphatic, often used to show respect.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday situations with peers or family to initiate a conversation.
  • здравствуйте - Employed in formal settings, such as meetings, with strangers, or in professional environments to show politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    This example shows an informal greeting in a friendly context, inquiring about someone's well-being.

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Hello, it's nice to see you.)

    Here, the phrase is used in a formal setting, such as a business meeting, to express politeness and warmth.

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    This demonstrates the word in an informal invitation, highlighting its role in casual planning.

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Hello, may I ask a question?)

    An example of formal usage in educational or professional contexts, seeking permission politely.

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    This shows the word in a relaxed, conversational exchange, common among friends to catch up.

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in all contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It functions as a standalone greeting.
  • здравствуйте: Also invariable; however, it can be shortened informally to "здравствуй" in less formal situations, but this is not standard.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Notes No variations No variations, but context determines formality

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Similar to привет but slightly more neutral; often used with acquaintances.
    • добрый день - Literal meaning "good day"; a formal alternative for greetings during the day.
  • Antonyms:
    • прощай - Meaning "goodbye"; used to end a conversation rather than start one.

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting"; often used in phrases like daily interactions.
  • Здравствуйте, как поживаете? - Meaning "Hello, how are you?"; a formal way to combine greeting and inquiry.
  • Привет, до свидания! - Meaning "Hello, goodbye!"; an informal mix, though not standard, to bookend short interactions.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" corresponds directly to an informal "hello" in English and is ideal for friends or casual settings, while "здравствуйте" aligns with a more polite "hello" and is essential in professional or unfamiliar contexts to avoid rudeness. Be mindful of regional variations; in some areas, greetings may include additional phrases like "как дела?" (how are you?). Grammatically, these words stand alone and don't require specific conjugations.

Common Errors:

  • Common error: Using "привет" in formal situations, such as a job interview. Incorrect: Привет,老板! (Hello, boss!) - This can come across as disrespectful.

    Correct: Здравствуйте,老板! (Hello, boss!) - Explanation: Always opt for the formal version with authority figures to maintain politeness and cultural norms.

  • Common error: Mispronouncing the stress in "здравствуйте," which might make it sound awkward. Incorrect pronunciation: /zdras-tvujtʲe/ (flattening the syllables).

    Correct pronunciation: /zdrasˈtvujtʲe/ - Explanation: Proper stress emphasizes the formality and clarity of the word.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and hierarchy. Using the appropriate form can strengthen social bonds, while informal greetings like "привет" foster warmth in personal relationships. Historically, formal greetings stem from older traditions of courtesy in Slavic societies, making them more than just words—they signal social awareness.

Related Concepts:

  • пока (informal goodbye)
  • добрый вечер (good evening, as a formal greeting)
  • здравствуй (a semi-formal variant of hello)