Verborus

EN RU Dictionary

congestion

пробка Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Congestion'

English Word: Congestion

Key Russian Translations:

  • пробка [ˈproːpkə] - [Informal, often used for traffic]
  • затор [zɐˈtor] - [Formal, used for traffic or blockages]
  • загруженность [zəɡrʊˈʐɛnnəsʲtʲ] - [Formal, general sense of overload or congestion]
  • заложенность [zəlɐˈʐɛnnəsʲtʲ] - [Medical, used for nasal congestion]

Frequency: Medium (varies by context; "пробка" is highly frequent in everyday speech)

Difficulty: B1-B2 (Intermediate; "пробка" is easier at B1, while "загруженность" may require B2)

Pronunciation (Russian):

пробка: [ˈproːpkə]

Note on пробка: Stress on the first syllable; the "р" is rolled, which may be challenging for non-native speakers.

затор: [zɐˈtor]

загруженность: [zəɡrʊˈʐɛnnəsʲtʲ]

заложенность: [zəlɐˈʐɛnnəsʲtʲ]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Traffic Congestion (blocked or heavy traffic)
Translation(s) & Context:
  • пробка - Commonly used in informal contexts to describe traffic jams.
  • затор - More formal, often used in news reports or official statements about traffic blockages.
Usage Examples:
  • На дороге огромная пробка из-за аварии.

    There is a huge traffic jam on the road due to an accident.

  • Каждое утро я застреваю в пробке на час.

    Every morning I get stuck in a traffic jam for an hour.

  • В центре города образовался затор после парада.

    A traffic blockage formed in the city center after the parade.

2. General Overload or Congestion (e.g., of systems, networks)
Translation(s) & Context:
  • загруженность - Used for abstract or technical congestion, such as network or workload overload.
Usage Examples:
  • Из-за высокой загруженности сети интернет работает медленно.

    Due to high network congestion, the internet is working slowly.

  • Загруженность системы достигла критического уровня.

    The system's congestion has reached a critical level.

3. Nasal Congestion (medical context)
Translation(s) & Context:
  • заложенность - Specifically refers to nasal or sinus blockage due to illness.
Usage Examples:
  • У меня заложенность носа из-за простуды.

    I have nasal congestion due to a cold.

  • Капли помогают снять заложенность за несколько минут.

    Drops help relieve congestion in a few minutes.

Russian Forms/Inflections:

пробка (noun, feminine): Follows standard feminine declension patterns in Russian.

Case Singular Plural
Nominative пробка пробки
Genitive пробки пробок
Dative пробке пробкам
Accusative пробку пробки
Instrumental пробкой пробками
Prepositional пробке пробках

затор (noun, masculine), загруженность (noun, feminine), заложенность (noun, feminine): Follow similar declension patterns based on gender. No irregular forms.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for "пробка" (traffic context):

  • затор
  • затруднение

Note: "затор" is more formal than "пробка," while "затруднение" can apply to broader difficulties.

Antonyms for "пробка" (traffic context):

  • свободный путь

Related Phrases:

  • стоять в пробке - "to be stuck in a traffic jam"
  • пробка на дороге - "traffic jam on the road"
  • высокая загруженность - "high congestion (e.g., workload or network)"
  • заложенность носа - "nasal congestion"

Usage Notes:

  • "пробка" is the most colloquial and widely recognized term for traffic jams, but it can also mean "cork" or "plug" in other contexts. Context is key to avoid confusion.
  • "затор" is a more formal alternative for traffic congestion, often seen in written or official language.
  • "загруженность" applies to abstract or technical congestion (e.g., networks, schedules) and is not interchangeable with "пробка."
  • "заложенность" is strictly medical and should only be used for physical blockages like nasal congestion.

Common Errors:

  • Error: Using "пробка" to describe nasal congestion. Incorrect: У меня пробка в носу. Correct: У меня заложенность носа. Explanation: "пробка" refers to a physical plug or traffic jam, not a medical condition.
  • Error: Using "загруженность" for traffic jams. Incorrect: На дороге загруженность. Correct: На дороге пробка. Explanation: "загруженность" is for abstract overload, not physical traffic.

Cultural Notes:

In Russia, traffic congestion ("пробка") is a common topic of conversation, especially in large cities like Moscow, where traffic jams are notorious. Complaining about "пробки" is a relatable everyday topic among Russians, and the term often carries a tone of frustration or resignation.

Related Concepts:

  • дорожное движение (traffic flow)
  • авария (accident)
  • перегрузка (overload)