Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [ˈzdrastvujtʲe] - [Formal, Polite]
  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Casual]
  • Алло [ɐˈlo] - [Informal, Used when answering the phone]

Frequency: High (Widely used in daily communication)

Difficulty: A1 (Beginner) for all translations

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [ˈzdrastvujtʲe]

Note on Здравствуйте: The stress is on the second syllable. The consonant cluster "здр" can be challenging for beginners; practice blending the sounds smoothly.

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable. The "р" is rolled slightly, typical of Russian pronunciation.

Алло: [ɐˈlo]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Greeting Someone (General)
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal or polite settings, such as addressing strangers, elders, or in professional environments.
  • Привет - Used in informal settings among friends, peers, or family members.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как у вас дела?

    Hello, how are you?

  • Привет, давно не виделись!

    Hello, long time no see!

  • Здравствуйте, я хотел бы записаться на приём.

    Hello, I would like to make an appointment.

  • Привет, ты свободен сегодня?

    Hello, are you free today?

  • Здравствуйте, добро пожаловать!

    Hello, welcome!

2. Answering the Phone
Translation(s) & Context:
  • Алло - Used specifically when answering a phone call in an informal context.
Usage Examples:
  • Алло, кто это?

    Hello, who is this?

  • Алло, ты меня слышишь?

    Hello, can you hear me?

  • Алло, я перезвоню позже.

    Hello, I’ll call you back later.

Russian Forms/Inflections:

Здравствуйте: This is the formal imperative form of the verb "здороваться" (to greet). It does not inflect further as it is used as a fixed greeting.

Привет: This is a noun meaning "greeting." It does not change form as it is used as a standalone interjection in this context.

Алло: This is a borrowed word (from French "allô") and does not inflect in Russian. It remains unchanged regardless of context.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for Здравствуйте (Formal Greeting):

  • Добрый день (Good day)
  • Доброе утро (Good morning)

Note: "Добрый день" and "Доброе утро" are time-specific, unlike "Здравствуйте," which can be used at any time of day.

Synonyms for Привет (Informal Greeting):

  • Здорово (Hey)
  • Хай (Hi, slang)

Antonyms (Concept of Farewell):

  • До свидания (Goodbye, formal)
  • Пока (Bye, informal)

Related Phrases:

  • Здравствуйте, как дела? - "Hello, how are you?" (Formal inquiry about well-being)
  • Привет, что нового? - "Hello, what’s new?" (Casual check-in)
  • Алло, это ты? - "Hello, is that you?" (Phone greeting to confirm identity)

Usage Notes:

  • "Здравствуйте" is the safest choice when unsure of the level of formality. It shows respect and politeness, especially with strangers or in professional settings.
  • "Привет" should only be used with people you know well or in informal situations, as it can seem overly familiar otherwise.
  • "Алло" is exclusively used for phone conversations in Russian and should not be used in face-to-face greetings.
  • Unlike English "Hello," which is neutral, Russian greetings often depend on the relationship and context. Choosing the wrong greeting can signal disrespect or awkwardness.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in formal situations, e.g., greeting a teacher or boss with "Привет."

    Correct Usage: Use "Здравствуйте" instead, e.g., "Здравствуйте, Иван Петрович."

    Explanation: "Привет" is too casual for formal or respectful interactions.

  • Error: Using "Алло" in person, e.g., saying "Алло" when meeting someone on the street.

    Correct Usage: Use "Здравствуйте" or "Привет" for in-person greetings.

    Explanation: "Алло" is strictly for phone calls and sounds unnatural in other contexts.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings are important for establishing the tone of a conversation. Using "Здравствуйте" shows respect and is often accompanied by a handshake in formal settings, especially among men. "Привет" is more relaxed and might be paired with a wave or a smile among friends. Additionally, Russians often greet with time-specific phrases like "Добрый день" (Good afternoon) if the time of day is relevant, reflecting a cultural attention to context.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye, formal)
  • Пока (Bye, informal)
  • Добрый день (Good day)