Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal, Common greeting among friends or peers]
  • Здравствуйте [zdrɐsʲˈtvʊjtʲə] - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (Especially in everyday spoken Russian)

Difficulty: A1 for "привет"; A2 for "Здравствуйте" (Beginner level, as they are basic greetings but vary by formality)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'в' sound is soft and quick, common in casual speech.

Здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvʊjtʲə]

Note on Здравствуйте: This is a longer word with stress on the third syllable; the 'з' is pronounced as a soft 'z', and it's often shortened in rapid speech to "здрасьте" in informal settings.

Audio: Play audio for привет | Play audio for Здравствуйте (Note: Replace with actual audio file paths or embed a player here.)

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal situations, such as greeting friends or family; equivalent to "hi" in English.
  • Здравствуйте - Employed in formal settings, like business meetings or when addressing strangers; similar to "good day" or "hello" in polite English.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись целую неделю!

    Hello, how are you? We haven't seen each other for a whole week! (Shows casual inquiry in a social context.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product. (Demonstrates formal usage in a customer service scenario.)

  • Привет! Давай встретимся в кафе после работы.

    Hello! Let's meet at the cafe after work. (Illustrates informal planning among acquaintances.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. Рад познакомиться.

    Hello, my name is Anna. Nice to meet you. (Used in introductions with politeness.)

  • Привет, ребята! Что новенького?

    Hello, guys! What's new? (Group greeting in an informal, plural context.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged across contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It is a fixed form used universally in informal greetings.
  • Здравствуйте: Also invariable as an interjection, though it can be perceived as a polite imperative form of the verb "здравствовать" (to be healthy). No inflection table is needed due to its unchanging nature.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (slightly less formal than Здравствуйте, often used with one person)
    • алейкум (from Islamic greetings, in specific cultural contexts)
    • Note: "здравствуй" is similar to привет but more neutral and can bridge informal and semi-formal settings.
  • Antonyms:
    • прощай (goodbye, as it signifies parting)
    • до свидания (farewell, more formal)

Related Phrases:

  • Приветствие дня - Greeting of the day (A common phrase for daily hellos, often in media or formal announcements.)
  • Здравствуйте, как вы? - Hello, how are you? (A polite inquiry following the greeting.)
  • Привет из России! - Hello from Russia! (Used in informal communications, like emails or social media.)

Usage Notes:

Using "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English and should be reserved for friends or casual environments to avoid appearing rude. "Здравствуйте" aligns with formal English greetings and is essential in professional or unfamiliar settings. Be mindful of regional variations: in some areas, "привет" might be replaced with local dialects, but these are standard across Russian-speaking regions. When choosing between translations, opt for "привет" in everyday conversation and "Здравствуйте" for respect or politeness. Grammatically, both are standalone words and do not require specific conjugations.

Common Errors:

  • English learners often misuse "привет" in formal contexts, such as saying it to a teacher or boss. Incorrect: Привет, господин Иванов. Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Explanation: "Привет" can come across as disrespectful; use "Здравствуйте" for formality to maintain politeness.)
  • Another error is overusing "Здравствуйте" in casual chats, making interactions feel stiff. Incorrect: Здравствуйте, друг! Correct: Привет, друг! (Explanation: Reserve "Здравствуйте" for situations requiring deference to prevent sounding overly formal.)

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" reflect the value of warmth and informality in personal relationships, while "Здравствуйте" emphasizes respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. Using the appropriate greeting can signal social awareness and build rapport, as Russians often appreciate politeness in interactions.

Related Concepts:

  • пока (goodbye)
  • как дела (how are you)
  • добрый день (good day)