Verborus

EN RU Dictionary

Рубочный нож Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'cleaver'

English Word: cleaver

Key Russian Translations:

  • Рубочный нож /ruˈbɔtʃnɨj ˈnoʂ/ - [Formal, Tool-related]
  • Мясницкий топор /mʲɪˈasʲnʲitskʲij ˈtopər/ - [Informal, Regional variation]

Frequency: Medium (Common in contexts like cooking, butchery, or tool descriptions, but not in everyday casual conversation)

Difficulty: B1 (Intermediate; involves understanding compound nouns and basic tool vocabulary, suitable for learners with some familiarity with Russian noun cases)

Pronunciation (Russian):

Рубочный нож: /ruˈbɔtʃnɨj ˈnoʂ/ (The stress is on the second syllable of "рубочный"; the "щ" sound in "нож" is a soft, hissing fricative, similar to the English "sh" but more palatalized)

Мясницкий топор: /mʲɪˈasʲnʲitskʲij ˈtopər/ (Note on Мясницкий топор: The initial "мь" is a soft "m" sound, and "цк" is pronounced as a hard "ts" followed by "k"; common in spoken Russian with a slight regional accent variation)

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A heavy knife used for cutting meat or bones, typically in butchery.
Translation(s) & Context:
  • Рубочный нож - Used in formal or professional contexts, such as describing kitchen tools or in culinary discussions.
  • Мясницкий топор - Applied in informal or regional settings, often implying a more rustic or traditional tool.
Usage Examples:
  • В мясной лавке висит острый рубочный нож для разделки крупного мяса.

    In the butcher shop, a sharp cleaver hangs for cutting large pieces of meat.

  • Мясник использует мясницкий топор, чтобы быстро разрубить кости.

    The butcher uses the cleaver to quickly chop through bones.

  • В ресторане шеф-повар выбрал рубочный нож за его прочность и точность.

    In the restaurant, the head chef chose the cleaver for its durability and precision.

  • Для приготовления стейков необходим хороший мясницкий топор, чтобы отделить жир от мяса.

    For preparing steaks, a good cleaver is needed to separate the fat from the meat.

  • Рубочный нож — это незаменимый инструмент в любой профессиональной кухне для грубой нарезки.

    A cleaver is an indispensable tool in any professional kitchen for rough chopping.

Russian Forms/Inflections:

"Рубочный нож" and "Мясницкий топор" are noun phrases. "Рубочный" is an adjective derived from the verb "рубить" (to chop), and it agrees with the noun "нож" in gender, number, and case. "Нож" is a masculine noun, and it follows the standard second declension pattern for Russian nouns.

Here is a table for the inflections of "нож" (as the core noun in both phrases):

Case Singular Plural
Nominative нож ножи
Genitive ножа ножей
Dative ножу ножам
Accusative нож ножи
Instrumental ножом ножами
Prepositional ноже ножах

For "Мясницкий топор", "топор" is also a masculine noun with similar inflections. Adjectives like "рубочный" and "мясницкий" change to agree: e.g., Genitive Singular: рубочного ножа.

These phrases do not have irregular forms, making them straightforward for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Кухонный топор (Kitchen axe; similar but implies a broader tool)
    • Бутафорский нож (Prop knife; used in theatrical contexts, with a slight difference in connotation)
  • Antonyms:
    • Нож для резки (Knife for slicing; implies a finer, non-heavy tool)
    • Ломтерезка (Slicer; for precise, non-forceful cutting)

Related Phrases:

  • Острый рубочный нож - Sharp cleaver (Used to emphasize the tool's condition in cooking contexts)
  • Мясницкий топор в действии - Cleaver in action (Common in descriptions of butchery processes)
  • Разделочный набор с рубочным ножем - Cutting set with a cleaver (Refers to a collection of tools; implies professional equipment)

Usage Notes:

In Russian, "рубочный нож" directly corresponds to the English "cleaver" in butchery contexts, while "мясницкий топор" is a more colloquial variant often used in rural or traditional settings. Choose "рубочный нож" for formal writing or technical discussions, as it is more precise. Be mindful of gender agreement when using these in sentences, as both are masculine nouns. In everyday speech, Russians might opt for simpler terms to avoid sounding overly formal.

Common Errors:

  • Error: Confusing "рубочный нож" with "топор" (axe), leading to misuse in sentences like "Я взял топор для нарезки мяса" (I took an axe for cutting meat), which implies a larger, wood-chopping tool.

    Correct: "Я взял рубочный нож для нарезки мяса" (I took a cleaver for cutting meat). Explanation: "Топор" is for heavy chopping, not precise meat cutting, so use "рубочный нож" to match the English "cleaver's" function.

  • Error: Forgetting noun case agreement, e.g., saying "с рубочный нож" instead of "с рубочным ножем" in instrumental case.

    Correct: "Я работаю с рубочным ножем" (I work with a cleaver). Explanation: Always ensure adjectives agree in case, as in Russian, this is crucial for grammatical accuracy.

Cultural Notes:

In Russian culture, tools like the cleaver are often associated with traditional butchery practices, especially in rural areas where homemade or farm-fresh meat preparation is common. This reflects a broader emphasis on self-sufficiency in Russian history, particularly in Soviet times when imported tools were scarce.

Related Concepts:

  • Топор (Axe)
  • Нож для хлеба (Bread knife)
  • Разделочный нож (Carving knife)