circumvent
Russian Translation(s) & Details for 'Circumvent'
English Word: Circumvent
Key Russian Translations:
- обойти [ɐbɐjˈtʲi] - [Informal, Common]
- избежать [ɪzbʲɪˈʒatʲ] - [Formal, Used for avoiding rules or consequences]
- уклониться [ʊklɐˈnʲitʲsə] - [Formal, Often used in legal or moral contexts]
Frequency: Medium
Difficulty: B2 (Intermediate) for "обойти"; B2-C1 (Intermediate to Advanced) for "избежать" and "уклониться"
Pronunciation (Russian):
обойти: [ɐbɐjˈtʲi]
Note on обойти: Stress falls on the second syllable. The "о" is pronounced as a reduced "ɐ" due to Russian vowel reduction.
избежать: [ɪzbʲɪˈʒatʲ]
Note on избежать: Stress on the third syllable. Pay attention to the soft "ж" sound, which is palatalized.
уклониться: [ʊklɐˈnʲitʲsə]
Note on уклониться: Stress on the third syllable. The "и" in "ни" is pronounced as a soft vowel due to the following soft consonant.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To Avoid or Bypass (a rule, obstacle, or restriction)
Translation(s) & Context:
- обойти - Commonly used for bypassing rules, laws, or physical obstacles in everyday contexts.
- избежать - Used more formally, often implying avoidance of consequences or penalties.
Usage Examples:
-
Он сумел обойти правила и выиграть конкурс.
He managed to circumvent the rules and win the competition.
-
Компания пытается обойти налог на импорт.
The company is trying to circumvent the import tax.
-
Ей удалось избежать наказания за опоздание.
She managed to circumvent punishment for being late.
2. To Evade or Dodge (responsibility or obligation)
Translation(s) & Context:
- уклониться - Often used in formal or moral contexts to imply evasion of duty or responsibility.
Usage Examples:
-
Он уклонился от ответа на прямой вопрос.
He circumvented giving a direct answer to the question.
-
Нельзя уклоняться от своих обязанностей.
You cannot circumvent your responsibilities.
Russian Forms/Inflections:
обойти (verb, perfective): This verb follows regular conjugation patterns for perfective verbs in Russian. It indicates a completed action.
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | обойду | обойдём |
2nd | обойдёшь | обойдёте |
3rd | обойдёт | обойдут |
избежать (verb, perfective): Similar to "обойти," it is a perfective verb with regular conjugation.
уклониться (verb, perfective): Reflexive verb, always used with the suffix "-ся." Conjugation is regular for reflexive verbs.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms:
- обойти - миновать (bypass, often physical obstacles)
- избежать - избежать (avoid, almost interchangeable but slightly more formal)
- уклониться - увильнуть (dodge, more colloquial and negative connotation)
Antonyms:
- соблюдать (to observe or follow, as in rules)
- придерживаться (to adhere to)
Related Phrases:
- обойти закон - "to circumvent the law" (to find a loophole or bypass legal restrictions)
- избежать ответственности - "to circumvent responsibility" (to avoid being held accountable)
- уклониться от службы - "to circumvent service" (to evade military or other obligatory service)
Usage Notes:
- "обойти" is the most versatile and commonly used translation for "circumvent," suitable for both literal (bypassing an obstacle) and figurative (bypassing rules) contexts.
- "избежать" is more formal and often used when avoiding negative consequences or penalties, such as punishment or danger.
- "уклониться" carries a slightly negative connotation, often implying evasion of duty or responsibility, and is more formal or literary.
- All three verbs are perfective, meaning they describe a completed action. For ongoing or habitual actions, imperfective forms like "обходить" or "избегать" may be more appropriate.
Common Errors:
- Error: Using "обойти" in overly formal contexts where "избежать" would be more appropriate.
Incorrect: Я обошёл наказание.
Correct: Я избежал наказания.
Explanation: "обойти" sounds too casual for serious consequences like punishment; "избежать" is the better choice. - Error: Forgetting the reflexive "-ся" with "уклониться."
Incorrect: Он уклонил от ответа.
Correct: Он уклонился от ответа.
Explanation: "уклониться" is always reflexive and requires "-ся."
Cultural Notes:
In Russian culture, the concept of "circumventing" rules or laws (often using "обойти") can sometimes carry a neutral or even positive connotation, reflecting resourcefulness or cleverness, especially in historical or bureaucratic contexts where strict adherence to rules was impractical. However, "уклониться" often implies a moral judgment, suggesting irresponsibility or cowardice, particularly in contexts like evading military service.
Related Concepts:
- хитрость (cunning, cleverness)
- уловка (trick, loophole)
- избежание (avoidance)