Verborus

EN RU Dictionary

circuitous

извилистый Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'circuitous'

English Word: circuitous

Key Russian Translations:

  • извилистый [ɪzˈvʲilʲɪstɨj] - [Formal, used for physical paths or routes]
  • окольный [ɐˈkolʲnɨj] - [Formal, used for indirect methods or arguments]

Frequency: Medium - This word and its translations appear in formal writing, literature, and discussions about routes or logic, but are not everyday vocabulary.

Difficulty: B2 - Intermediate level, as it involves understanding adjective inflections and abstract concepts; learners at this stage can grasp it with practice, though the nuances may vary slightly between translations.

Pronunciation (Russian):

извилистый: [ɪzˈvʲilʲɪstɨj]

Note on извилистый: The stress is on the second syllable; be mindful of the palatalized 'л' sound, which can be tricky for English speakers. Pronounce it with a soft 'l' as in 'luxury'.

окольный: [ɐˈkolʲnɨj]

Note on окольный: Stress falls on the second syllable; the 'о' is reduced in casual speech, sounding more like a schwa [ə].

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Not direct or straightforward, especially referring to physical paths or routes (e.g., a winding road).
Translation(s) & Context:
  • извилистый - Used in contexts describing geographical or physical twists, such as in travel descriptions or maps (Formal, literal usage).
Usage Examples:
  • Извилистый путь через горы занял у нас целый день. (The circuitous path through the mountains took us an entire day.)

    Translation: The winding path through the mountains took us an entire day.

  • Мы выбрали извилистый маршрут, чтобы насладиться видами. (We chose the circuitous route to enjoy the views.)

    Translation: We chose the winding route to enjoy the views.

  • Извилистый река течет к морю, избегая прямых берегов. (The circuitous river flows to the sea, avoiding straight banks.)

    Translation: The winding river flows to the sea, avoiding straight banks.

Meaning 2: Indirect or roundabout in method, reasoning, or speech (e.g., a circuitous argument).
Translation(s) & Context:
  • окольный - Used in abstract or intellectual contexts, such as debates or strategies (Formal, metaphorical usage).
Usage Examples:
  • Его окольный подход к проблеме только запутал ситуацию. (His circuitous approach to the problem only complicated the situation.)

    Translation: His indirect approach to the problem only complicated the situation.

  • В переговорах он использовал окольный путь, чтобы избежать прямого конфликта. (In negotiations, he used a circuitous path to avoid direct conflict.)

    Translation: In negotiations, he used an indirect path to avoid direct conflict.

  • Окольный аргумент не убедил аудиторию. (The circuitous argument did not convince the audience.)

    Translation: The roundabout argument did not convince the audience.

  • Она предпочла окольный маршрут в разговоре, чтобы не обижать собеседника. (She preferred a circuitous route in the conversation to avoid offending the interlocutor.)

    Translation: She preferred an indirect route in the conversation to avoid offending the interlocutor.

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations are adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. Russian adjectives follow standard patterns, agreeing with the nouns they modify. Below is a table outlining the inflections for each.

Form извилистый (izvilistyy) окольный (okol'nyy)
Masculine Singular Nominative извилистый окольный
Masculine Singular Genitive извилистого окольного
Feminine Singular Nominative извилистая окольная
Neuter Singular Nominative извилистое окольное
Plural Nominative извилистые окольные

Note: These follow regular adjective declension rules in Russian. There are no irregular forms here, making them straightforward for learners once basic patterns are understood.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • крутой (krutoy) - More emphasis on steepness, often used interchangeably for winding paths.
    • запутанный (zaputannyy) - Implies complexity, suitable for abstract contexts like arguments.
  • Antonyms:
    • прямой (pryamoy) - Direct and straightforward, contrasting with circuitous paths or methods.

Related Phrases:

  • Извилистый путь (izvilistyy put') - A winding road or path; used in travel contexts to describe non-straight routes.
  • Окольный маневр (okol'nyy manevr) - An indirect maneuver; common in strategic or military discussions, implying evasion.
  • Извилистая река (izvilistaya reka) - A meandering river; often appears in geographical or poetic descriptions.

Usage Notes:

In Russian, "извилистый" is preferred for literal, physical descriptions (e.g., roads), while "окольный" suits metaphorical or intellectual contexts (e.g., arguments). English speakers should note that Russian adjectives must agree in gender, number, and case with the noun they modify, which has no direct equivalent in English. For formal writing, use these words to convey subtlety, but in everyday speech, simpler alternatives like "длинный путь" (long path) might be more natural. When choosing between translations, consider the context: physical vs. abstract.

Common Errors:

  • Error: Using "извилистый" in abstract contexts, e.g., saying "извилистый аргумент" instead of "окольный аргумент". Correct: "Окольный аргумент" is more appropriate for indirect reasoning. Explanation: This mixes physical and metaphorical meanings, leading to confusion; always match the translation to the intended sense.

  • Error: Forgetting adjective agreement, e.g., using "извилистый" with a feminine noun without changing it to "извилистая". Correct: For "извилистая дорога" (circuitous road). Explanation: Russian requires agreement, unlike English, so learners must check the noun's gender and case.

Cultural Notes:

Words like "извилистый" and "окольный" often appear in Russian literature and folklore, such as in descriptions of vast landscapes in works by authors like Tolstoy, where winding paths symbolize life's complexities. They reflect Russia's expansive geography, emphasizing endurance and indirect approaches in problem-solving, which ties into cultural values of resilience and strategic thinking.

Related Concepts:

  • путь (put') - Path or way.
  • аргумент (argument) - Argument or reasoning.
  • маневр (manevr) - Maneuver or tactic.