chilly
Russian Translation(s) & Details for 'Chilly'
English Word: chilly
Key Russian Translations:
- холодный [ˈxolədnɨj] - [Formal, Informal, General Use]
- зябкий [ˈzʲabkʲɪj] - [Informal, Often Used for Weather or Feeling]
- прохладный [prəˈxladnɨj] - [Neutral, Often for Mild Coolness]
Frequency: High (especially "холодный")
Difficulty: A2 (Beginner-Intermediate for "холодный"); B1 (Intermediate for "зябкий" and "прохладный")
Pronunciation (Russian):
холодный: [ˈxolədnɨj]
Note on холодный: The stress falls on the first syllable. The "х" sound is a voiceless fricative, similar to a harsh "h".
зябкий: [ˈzʲabkʲɪj]
Note on зябкий: Pay attention to the soft "з" and "к" sounds, which are palatalized.
прохладный: [prəˈxladnɨj]
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Cold in Temperature (Weather or Objects)
Translation(s) & Context:
- холодный - Used for describing cold weather, objects, or liquids.
- прохладный - Refers to mild coolness, often pleasant or refreshing.
Usage Examples:
-
Сегодня холодный день.
Today is a chilly day.
-
Вода в озере холодная.
The water in the lake is chilly.
-
Прохладный ветер дует с севера.
A chilly wind is blowing from the north.
2. Feeling Cold (Personal Sensation)
Translation(s) & Context:
- зябкий - Often used to describe the sensation of feeling chilly or shivery.
Usage Examples:
-
Мне зябко без куртки.
I feel chilly without a jacket.
-
Утром было зябко, но солнце согрело.
It felt chilly in the morning, but the sun warmed things up.
Russian Forms/Inflections:
холодный (Adjective): Declines according to gender, number, and case. Below is the nominative case:
Gender/Number | Form |
---|---|
Masculine Singular | холодный |
Feminine Singular | холодная |
Neuter Singular | холодное |
Plural | холодные |
зябкий (Adjective): Follows similar declension patterns as "холодный".
прохладный (Adjective): Also declines like "холодный".
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for "холодный":
- студёный
- ледяной
Note: "ледяной" often implies extreme cold, like ice.
Antonyms for "холодный":
- тёплый
- горячий
Related Phrases:
- холодный ветер - "chilly wind"
- холодный приём - "chilly reception" (figurative, unfriendly)
- прохладный напиток - "chilly drink" (refreshing cool drink)
Usage Notes:
- "холодный" is the most versatile and commonly used term for "chilly" in Russian, applicable to weather, objects, and even figurative contexts (e.g., a "chilly" reception).
- "зябкий" is more specific to the personal sensation of feeling cold and is less formal.
- "прохладный" often implies a milder, sometimes pleasant coolness, such as a refreshing breeze or drink.
- Be mindful of adjective agreement in Russian; the form must match the gender, number, and case of the noun it modifies.
Common Errors:
- Error: Using "зябкий" to describe objects or weather directly.
Incorrect: Сегодня зябкий день.
Correct: Сегодня холодный день.
Explanation: "зябкий" is used for personal feelings of cold, not for describing external conditions. - Error: Forgetting adjective agreement.
Incorrect: Холодный вода.
Correct: Холодная вода.
Explanation: "вода" (water) is feminine, so the adjective must be "холодная".
Cultural Notes:
In Russian culture, describing weather as "холодный" or "зябкий" often carries an emotional undertone, reflecting the harshness of Russian winters. Complaining about the cold is common and can be a bonding topic in conversations.
Related Concepts:
- мороз
- стужа
- холод