Verborus

EN RU Dictionary

Радость Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Cheer'

English Word: Cheer

Key Russian Translations:

  • Радость [ˈradəsʲtʲ] - [Noun, Emotion, General Usage]
  • Подбадривать [pədˈbadrʲɪvətʲ] - [Verb, Encouragement, Informal]
  • Ура [ʊˈra] - [Interjection, Exclamation, Celebration]

Frequency: Medium (commonly used in specific contexts like celebrations or encouragement)

Difficulty: Радость - A2 (Beginner-Intermediate); Подбадривать - B1 (Intermediate); Ура - A1 (Beginner)

Pronunciation (Russian):

Радость: [ˈradəsʲtʲ]

Note on Радость: Stress falls on the first syllable; the 'd' is soft due to the following 'ə' sound.

Подбадривать: [pədˈbadrʲɪvətʲ]

Note on Подбадривать: Stress on the second syllable; the 'r' is rolled slightly.

Ура: [ʊˈra]

Note on Ура: A short, sharp exclamation with stress on the second syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Cheer as Joy or Happiness (Noun)
Translation(s) & Context:
  • Радость - Used to express a state of joy or delight, often in personal or emotional contexts.
Usage Examples:
  • Её лицо сияло от радости, когда она получила подарок.

    Her face shone with joy when she received the gift.

  • Радость встречи с друзьями была неописуемой.

    The joy of meeting friends was indescribable.

  • Он принёс радость в нашу семью.

    He brought cheer into our family.

2. Cheer as Encouragement (Verb)
Translation(s) & Context:
  • Подбадривать - Used to encourage or support someone, often in informal or motivational contexts.
Usage Examples:
  • Мы подбадривали команду на стадионе.

    We cheered the team at the stadium.

  • Она подбадривала меня перед экзаменом.

    She cheered me up before the exam.

3. Cheer as Exclamation (Interjection)
Translation(s) & Context:
  • Ура - Used as a shout of celebration or triumph, often in group settings or public events.
Usage Examples:
  • Ура! Мы победили в соревновании!

    Hooray! We won the competition!

  • Все кричали "Ура!" на параде.

    Everyone shouted "Hooray!" at the parade.

Russian Forms/Inflections:

Радость (Noun, Feminine):

Case Singular
Nominative Радость
Genitive Радости
Dative Радости
Accusative Радость
Instrumental Радостью
Prepositional О Радости

Подбадривать (Verb, Imperfective): Regular conjugation in present, past, and future tenses. Example in present tense:

Person Form
Я (I) Подбадриваю
Ты (You, informal) Подбадриваешь
Он/Она (He/She) Подбадривает

Ура (Interjection): Invariable; no inflection or grammatical changes.

Russian Synonyms/Antonyms:

For Радость (Joy):

  • Synonyms: Счастье, Удовольствие
  • Antonyms: Грусть, Печаль

Note: "Счастье" often implies deeper, long-term happiness compared to "Радость," which can be more fleeting.

For Подбадривать (Encourage):

  • Synonyms: Поддерживать, Воодушевлять
  • Antonyms: Обескураживать, Отговаривать

Related Phrases:

  • Радость жизни - "Joy of life" (used to describe enthusiasm for living)
  • Подбадривать друг друга - "To cheer each other up" (mutual encouragement)
  • Кричать "Ура!" - "To shout 'Hooray!'" (common in celebrations)

Usage Notes:

  • "Радость" is primarily used for emotional joy and is less common in contexts of festive cheer compared to English. It often pairs with personal experiences.
  • "Подбадривать" carries a conversational, supportive tone and is often used in informal settings. It can also mean "to cheer up" someone who is down.
  • "Ура" is a direct equivalent to "Hooray!" and is widely used in celebratory or patriotic contexts, especially in public events.

Common Errors:

Error 1: Using "Радость" to mean festive cheer in a group setting. Incorrect: "Мы пели с радостью на вечеринке." Correct: Use a phrase like "Мы веселились на вечеринке" (We had fun at the party).

Error 2: Misusing "Подбадривать" in formal contexts. Incorrect: Using it in a formal speech. Correct: Use "Поддерживать" for formal encouragement.

Cultural Notes:

"Ура" has deep historical roots in Russian culture, often associated with military victories and Soviet-era celebrations. It is frequently heard during public holidays like Victory Day, reflecting collective pride and enthusiasm.

Related Concepts:

  • Веселье (Fun, Merriment)
  • Торжество (Celebration)
  • Поддержка (Support)