caution
Russian Translation(s) & Details for 'Caution'
English Word: caution
Key Russian Translations:
- осторожность [ɐstɐˈroʐnəstʲ] - [Formal, Noun]
- предостережение [prʲɪdɐstʲɪˈrʲeʐɨnʲɪjə] - [Formal, Noun, Warning Context]
- будьте осторожны [ˈbudʲtʲɪ ɐstɐˈroʐnɨ] - [Informal, Phrase, Direct Caution]
Frequency: Medium (commonly used in warnings and formal contexts)
Difficulty: B1 (Intermediate) for "осторожность" and "предостережение"; A2 (Beginner) for "будьте осторожны"
Pronunciation (Russian):
осторожность: [ɐstɐˈroʐnəstʲ]
Note on осторожность: Stress falls on the third syllable; the "ж" sound is a voiced retroflex fricative, unique to Russian.
предостережение: [prʲɪdɐstʲɪˈrʲeʐɨnʲɪjə]
Note on предостережение: Stress on the fifth syllable; the soft "р" (rʲ) requires palatalization.
будьте осторожны: [ˈbudʲtʲɪ ɐstɐˈroʐnɨ]
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Carefulness or Prudence (Noun)
Translation(s) & Context:
- осторожность - Used to describe a state of being careful or cautious in general situations.
Usage Examples:
Водите машину с осторожностью, дорога скользкая.
Drive with caution, the road is slippery.
Она всегда действует с большой осторожностью.
She always acts with great caution.
Осторожность никогда не помешает в таких делах.
Caution never hurts in such matters.
2. Warning or Admonition (Noun)
Translation(s) & Context:
- предостережение - Often used in formal or written contexts to denote a warning or advisory.
Usage Examples:
На упаковке есть предостережение о возможных рисках.
There is a caution on the packaging about potential risks.
Его слова были предостережением для всех нас.
His words were a caution to all of us.
3. Direct Caution or Warning (Phrase)
Translation(s) & Context:
- будьте осторожны - A direct, conversational way to warn someone to be careful.
Usage Examples:
Будьте осторожны, здесь темно и опасно.
Be cautious, it’s dark and dangerous here.
Будьте осторожны с этим человеком, он ненадёжен.
Be cautious with this person, he is unreliable.
Russian Forms/Inflections:
осторожность (Noun, Feminine): Declines according to the first declension pattern.
Case | Singular |
---|---|
Nominative | осторожность |
Genitive | осторожности |
Dative | осторожности |
Accusative | осторожность |
Instrumental | осторожностью |
Prepositional | об осторожности |
предостережение (Noun, Neuter): Declines according to the second declension pattern.
Case | Singular |
---|---|
Nominative | предостережение |
Genitive | предостережения |
Dative | предостережению |
Accusative | предостережение |
Instrumental | предостережением |
Prepositional | о предостережении |
будьте осторожны (Phrase): This is an imperative form of "быть" (to be) combined with the adjective "осторожный" in plural form. It does not inflect further in this usage.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for осторожность:
- бдительность (vigilance, slightly more intense)
- предусмотрительность (foresight, emphasizes planning)
Antonyms for осторожность:
- безрассудство (recklessness)
- неосторожность (carelessness)
Related Phrases:
- с осторожностью относиться - To treat with caution (used for handling situations or people carefully).
- предостережение от опасности - A caution against danger (formal warning context).
- будь осторожен на дороге - Be cautious on the road (informal, specific warning).
Usage Notes:
- "Осторожность" is the most general term for caution as a concept and is suitable for most contexts involving carefulness.
- "Предостережение" specifically implies a warning or advisory and is more formal, often seen in written instructions or official statements.
- "Будьте осторожны" is a direct, spoken phrase used to warn someone in real-time; it’s conversational and versatile but less formal.
- Note that Russian often uses phrases or context to express caution, unlike English, where "caution" can stand alone as a noun or verb.
Common Errors:
- Error: Using "осторожность" in direct speech to warn someone (e.g., saying "Осторожность!" as a standalone warning).
Correction: Use "Будьте осторожны!" or "Осторожно!" instead. "Осторожность" is a noun and not used as an interjection. - Error: Misusing "предостережение" in casual conversation.
Correction: Reserve "предостережение" for formal or written warnings; in speech, opt for simpler phrases like "будьте осторожны."
Cultural Notes:
In Russian culture, expressing caution or warning someone directly (e.g., "Будьте осторожны") is common in everyday interactions, reflecting a cultural tendency to offer protective advice, especially to strangers in potentially dangerous situations like crossing streets or handling objects.
Related Concepts:
- опасность (danger)
- риск (risk)
- предупреждение (warning)