Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The stress is on the second syllable; ensure to pronounce the soft 'р' sound for authenticity.

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: This is a longer word with stress on the third syllable; the 'з' is pronounced softly, and it's common to shorten it in rapid speech to /zdrastvuyte/.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations to greet friends, family, or acquaintances in casual settings, such as social gatherings or online chats.
  • здравствуйте - Employed in formal contexts, like business meetings, official interactions, or when showing respect to someone older or in authority.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows informal greeting in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Zdravstvuyte, rad vas videt'!)

    Hello, nice to see you! (This demonstrates formal greeting in a professional or polite encounter.)

  • Привет, давай встретимся вечером? (Privet, davay vstretimsya vecherom?)

    Hello, let's meet up tonight? (Illustrates informal use in planning casual activities.)

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Zdravstvuyte, mogu ya zadat' vopros?)

    Hello, may I ask a question? (Shows formal use in seeking permission or in educational/professional settings.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (This highlights informal inquiry in daily chit-chat.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts as it is an invariant word. No variations for gender, number, or case.
  • For "здравствуйте": This is also invariant but can be shortened informally to "здравствуй" in very casual settings, though it's not a full inflection. It does not change based on grammatical rules.
Word Base Form Notes
привет привет Invariant; used as is in all sentences.
здравствуйте здравствуйте Invariant; no inflections, but context determines formality.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (slightly less formal than привет), алло (used specifically when answering the phone)
  • Antonyms: прощай (goodbye, as it signifies parting)

Related Phrases:

  • Привет, друг! - Hello, friend! (A casual way to address buddies, emphasizing warmth in social interactions.)
  • Здравствуйте, как поживаете? - Hello, how are you? (Formal inquiry about well-being, common in polite conversations.)
  • Приветствие от души - A heartfelt hello (Literal phrase meaning a sincere greeting, often used in emotional contexts.)

Usage Notes:

In Russian, "hello" translations like "привет" and "здравствуйте" directly correspond to English greetings but are highly context-dependent. Use "привет" for informal, everyday scenarios to build rapport, especially among younger people or in relaxed environments. "Здравствуйте" is essential in formal situations to show respect and avoid rudeness. Be mindful of regional variations; in some areas, people might prefer "здравствуй" as a middle ground. When choosing between translations, consider the relationship: informal for peers, formal for superiors. Grammatically, these words stand alone or at the start of sentences without conjugation.

Common Errors:

  • Error: Using "здравствуйте" in informal settings, which can sound overly stiff or sarcastic. Correct: Opt for "привет" with friends. Example of error: Saying "Здравствуйте, как дела?" to a close friend (sounds formal and unnatural). Correct example: "Привет, как дела?" – This maintains a casual tone and aligns with social norms.

  • Error: Mispronouncing "привет" by stressing the wrong syllable, leading to confusion. Correct: Always stress /ˈvʲet/ and soften the initial consonants for better intelligibility.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" and "здравствуйте" reflect the importance of hierarchy and relationships. "Здравствуйте" embodies respect and is rooted in historical etiquette from the Soviet era, while "привет" signifies the informality of modern, urban life. Using the appropriate greeting can enhance social harmony, as Russians value politeness and context in interactions.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • здравствуй (a semi-formal hello variant)
  • пока (informal farewell)