bottleneck
Russian Translation(s) & Details for 'Bottleneck'
English Word: bottleneck
Key Russian Translations:
- узкое место [ˈuzkəjə ˈmʲestə] - [Neutral, Commonly used in literal and figurative senses]
- пробка [ˈpro̞pkə] - [Informal, Often used for traffic bottlenecks]
Frequency: Medium
Difficulty: B1 (Intermediate) for "узкое место"; A2 (Elementary) for "пробка"
Pronunciation (Russian):
узкое место: [ˈuzkəjə ˈmʲestə]
Note on узкое место: Stress falls on the first syllable of both words. The "е" in "место" is pronounced as a soft "ye" sound due to palatalization.
пробка: [ˈpro̞pkə]
Note on пробка: Stress is on the first syllable. The "о" is reduced to a schwa-like sound in unstressed position.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Literal Narrowing or Obstruction (e.g., in a road or process)
Translation(s) & Context:
- узкое место - Used for physical narrow points or bottlenecks in systems or processes.
- пробка - Specifically for traffic jams or road blockages.
Usage Examples:
-
На этой дороге всегда узкое место, из-за чего возникают пробки.
There’s always a bottleneck on this road, which causes traffic jams.
-
Мы попали в пробку из-за узкого места на трассе.
We got stuck in a traffic jam due to a bottleneck on the highway.
-
Этот процесс имеет узкое место на этапе проверки данных.
This process has a bottleneck at the data verification stage.
2. Figurative Constraint or Limitation (e.g., in progress or development)
Translation(s) & Context:
- узкое место - Used metaphorically to describe limitations or constraints in plans, projects, or progress.
Usage Examples:
-
Недостаток финансирования — узкое место нашего проекта.
Lack of funding is the bottleneck of our project.
-
Узкое место в нашей стратегии — это отсутствие квалифицированных кадров.
The bottleneck in our strategy is the lack of qualified personnel.
Russian Forms/Inflections:
узкое место (Neuter Noun Phrase): This phrase consists of an adjective "узкое" (narrow) and a noun "место" (place). Both decline according to Russian grammar rules.
Case | Singular (узкое место) |
---|---|
Nominative | узкое место |
Genitive | узкого места |
Dative | узкому месту |
Accusative | узкое место |
Instrumental | узким местом |
Prepositional | об узком месте |
пробка (Feminine Noun): Declines as a regular feminine noun.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | пробка | пробки |
Genitive | пробки | пробок |
Dative | пробке | пробкам |
Accusative | пробку | пробки |
Instrumental | пробкой | пробками |
Prepositional | о пробке | о пробках |
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for узкое место:
- ограничение (limitation)
- препятствие (obstacle)
Note: "ограничение" is more formal and often used in technical or abstract contexts, while "препятствие" implies a physical or practical barrier.
Synonyms for пробка:
- затор (traffic jam)
Antonyms:
- свободный путь (clear path, for пробка)
- расширение (expansion, for узкое место)
Related Phrases:
- попасть в пробку - To get stuck in a traffic jam.
- узкое место в системе - A bottleneck in the system (figurative or technical).
- стоять в пробке - To be stuck in a traffic jam.
Usage Notes:
- "узкое место" is the more versatile translation, applicable to both literal and figurative bottlenecks, such as in processes, systems, or plans.
- "пробка" is more specific to physical blockages, especially traffic jams. Using it in a figurative sense would be incorrect or awkward.
- Pay attention to grammatical agreement when using "узкое место" as it consists of an adjective and noun that must agree in case, number, and gender.
Common Errors:
- Error: Using "пробка" to describe a bottleneck in a process or system. Example: *Эта пробка в проекте мешает нам двигаться вперед.* (Incorrect)
- Correction: Use "узкое место" instead. Correct: Эта узкое место в проекте мешает нам двигаться вперед. (This bottleneck in the project prevents us from moving forward.)
- Explanation: "пробка" is tied to physical blockages like traffic jams, while "узкое место" fits abstract or systemic constraints.
Cultural Notes:
In Russian, "пробка" is frequently used in everyday conversations due to the common occurrence of traffic jams in large cities like Moscow. The term carries a sense of frustration or inevitability in urban contexts. Meanwhile, "узкое место" is often used in professional or technical discussions to highlight critical points of limitation or delay.
Related Concepts:
- затор (traffic jam)
- препятствие (obstacle)
- ограничение (restriction)