Verborus

EN RU Dictionary

bottleneck

узкое место Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Bottleneck'

English Word: bottleneck

Key Russian Translations:

  • узкое место [ˈuzkəjə ˈmʲestə] - [Neutral, Commonly used in literal and figurative senses]
  • пробка [ˈpro̞pkə] - [Informal, Often used for traffic bottlenecks]

Frequency: Medium

Difficulty: B1 (Intermediate) for "узкое место"; A2 (Elementary) for "пробка"

Pronunciation (Russian):

узкое место: [ˈuzkəjə ˈmʲestə]

Note on узкое место: Stress falls on the first syllable of both words. The "е" in "место" is pronounced as a soft "ye" sound due to palatalization.

пробка: [ˈpro̞pkə]

Note on пробка: Stress is on the first syllable. The "о" is reduced to a schwa-like sound in unstressed position.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Literal Narrowing or Obstruction (e.g., in a road or process)
Translation(s) & Context:
  • узкое место - Used for physical narrow points or bottlenecks in systems or processes.
  • пробка - Specifically for traffic jams or road blockages.
Usage Examples:
  • На этой дороге всегда узкое место, из-за чего возникают пробки.

    There’s always a bottleneck on this road, which causes traffic jams.

  • Мы попали в пробку из-за узкого места на трассе.

    We got stuck in a traffic jam due to a bottleneck on the highway.

  • Этот процесс имеет узкое место на этапе проверки данных.

    This process has a bottleneck at the data verification stage.

2. Figurative Constraint or Limitation (e.g., in progress or development)
Translation(s) & Context:
  • узкое место - Used metaphorically to describe limitations or constraints in plans, projects, or progress.
Usage Examples:
  • Недостаток финансирования — узкое место нашего проекта.

    Lack of funding is the bottleneck of our project.

  • Узкое место в нашей стратегии — это отсутствие квалифицированных кадров.

    The bottleneck in our strategy is the lack of qualified personnel.

Russian Forms/Inflections:

узкое место (Neuter Noun Phrase): This phrase consists of an adjective "узкое" (narrow) and a noun "место" (place). Both decline according to Russian grammar rules.

Case Singular (узкое место)
Nominative узкое место
Genitive узкого места
Dative узкому месту
Accusative узкое место
Instrumental узким местом
Prepositional об узком месте

пробка (Feminine Noun): Declines as a regular feminine noun.

Case Singular Plural
Nominative пробка пробки
Genitive пробки пробок
Dative пробке пробкам
Accusative пробку пробки
Instrumental пробкой пробками
Prepositional о пробке о пробках

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for узкое место:

  • ограничение (limitation)
  • препятствие (obstacle)

Note: "ограничение" is more formal and often used in technical or abstract contexts, while "препятствие" implies a physical or practical barrier.

Synonyms for пробка:

  • затор (traffic jam)

Antonyms:

  • свободный путь (clear path, for пробка)
  • расширение (expansion, for узкое место)

Related Phrases:

  • попасть в пробку - To get stuck in a traffic jam.
  • узкое место в системе - A bottleneck in the system (figurative or technical).
  • стоять в пробке - To be stuck in a traffic jam.

Usage Notes:

  • "узкое место" is the more versatile translation, applicable to both literal and figurative bottlenecks, such as in processes, systems, or plans.
  • "пробка" is more specific to physical blockages, especially traffic jams. Using it in a figurative sense would be incorrect or awkward.
  • Pay attention to grammatical agreement when using "узкое место" as it consists of an adjective and noun that must agree in case, number, and gender.

Common Errors:

  • Error: Using "пробка" to describe a bottleneck in a process or system. Example: *Эта пробка в проекте мешает нам двигаться вперед.* (Incorrect)
  • Correction: Use "узкое место" instead. Correct: Эта узкое место в проекте мешает нам двигаться вперед. (This bottleneck in the project prevents us from moving forward.)
  • Explanation: "пробка" is tied to physical blockages like traffic jams, while "узкое место" fits abstract or systemic constraints.

Cultural Notes:

In Russian, "пробка" is frequently used in everyday conversations due to the common occurrence of traffic jams in large cities like Moscow. The term carries a sense of frustration or inevitability in urban contexts. Meanwhile, "узкое место" is often used in professional or technical discussions to highlight critical points of limitation or delay.

Related Concepts:

  • затор (traffic jam)
  • препятствие (obstacle)
  • ограничение (restriction)