bosom
Russian Translation(s) & Details for 'bosom'
English Word: bosom
Key Russian Translations:
- грудь [ɡrutʲ] - [Neutral, Used for both literal and figurative meanings]
- лоно [ˈlonə] - [Formal, Often used in poetic or metaphorical contexts]
- пазуха [pɐˈzuxə] - [Informal, Refers to the area near the chest, often with a protective connotation]
Frequency: Medium (грудь is common; лоно and пазуха are less frequent)
Difficulty: A2-B1 (грудь - Beginner; лоно and пазуха - Intermediate due to specific contexts)
Pronunciation (Russian):
грудь: [ɡrutʲ]
Note on грудь: The 'р' is rolled, and the final soft sign 'ь' indicates a palatalized 'т' sound.
лоно: [ˈlonə]
Note on лоно: Stress falls on the first syllable; the 'о' sounds like 'o' in 'core'.
пазуха: [pɐˈzuxə]
Note on пазуха: Stress on the second syllable; the 'х' is a guttural sound like 'ch' in 'loch'.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Literal Meaning (Chest or Breast)
Translation(s) & Context:
- грудь - Refers to the physical chest or breast, used in medical or neutral contexts.
Usage Examples:
У неё болит грудь после тренировки.
Her chest hurts after the workout.
Он прижал ребёнка к груди.
He pressed the child to his chest.
Грудь должна быть чистой перед кормлением.
The breast should be clean before feeding.
2. Figurative Meaning (Heart, Embrace, or Intimacy)
Translation(s) & Context:
- грудь - Used metaphorically to mean heart or deep feelings.
- лоно - Often used in literature or formal speech to denote a protective or nurturing embrace.
- пазуха - Refers to a protective or secretive space near the chest, often used in idioms.
Usage Examples:
Она хранит эту тайну в груди.
She keeps this secret in her heart.
Он вернулся в лоно семьи после долгих лет.
He returned to the bosom of his family after many years.
Держать камень за пазухой.
To hold a stone in one’s bosom (to harbor a grudge).
Russian Forms/Inflections:
грудь (feminine noun, 3rd declension):
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | грудь | груди |
Genitive | груди | грудей |
Dative | груди | грудям |
Accusative | грудь | груди |
Instrumental | грудью | грудями |
Prepositional | о груди | о грудях |
лоно (neuter noun, 2nd declension): Regular declension for neuter nouns ending in -о. Rarely used in plural.
пазуха (feminine noun, 1st declension): Follows standard feminine declension patterns with stress shifts in some forms.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for грудь (literal meaning):
- перси (poetic, rare)
- бюст (refers to bust, often in art or fashion)
Synonyms for лоно (figurative meaning): 'лоно' often stands alone in poetic contexts with no direct synonyms.
Antonyms: None directly applicable due to the specific nature of the word.
Related Phrases:
- Прижать к груди - To hold close to one’s chest (to embrace or protect).
- Вернуться в лоно природы - To return to the bosom of nature (to reconnect with nature).
- Держать за пазухой - To keep in one’s bosom (to hide something, often with negative intent).
Usage Notes:
'грудь' is the most versatile and common translation, suitable for both literal (physical chest/breast) and figurative (heart, emotions) meanings. It is the safest choice for most contexts.
'лоно' is highly formal or poetic, often used in expressions like 'лоно семьи' (bosom of the family) or 'лоно природы' (bosom of nature). Avoid using it in everyday speech.
'пазуха' is more colloquial and often appears in fixed expressions. It conveys a sense of secrecy or protection, as in hiding something close to the chest.
Common Errors:
Error: Using 'лоно' in casual conversation. Incorrect: 'Я держу это в лоне' (I keep this in my bosom). Correct: Use 'грудь' for metaphorical meanings in everyday speech, e.g., 'Я держу это в груди'.
Error: Misusing 'пазуха' without understanding its idiomatic nature. Incorrect: 'У меня болит пазуха' for chest pain. Correct: Use 'грудь' for physical references, e.g., 'У меня болит грудь'.
Cultural Notes:
In Russian culture, the concept of 'грудь' often carries emotional weight, symbolizing not just the physical chest but also sincerity and deep feelings (e.g., 'говорить от груди' - to speak from the heart). 'лоно' is tied to traditional and literary imagery of protection and return, often invoking familial or natural ties.
Related Concepts:
- сердце (heart)
- душа (soul)
- объятия (embrace)