boring
Russian Translation(s) & Details for 'boring'
English Word: boring
Key Russian Translations:
- скучный [ˈskutʃnɨj] - [Informal, Common]
- нудный [ˈnudnɨj] - [Informal, Slightly Negative]
- однообразный [ˌodnɐɐˈbraznɨj] - [Formal, Neutral]
Frequency: High (especially "скучный")
Difficulty: A2 (Beginner-Intermediate for "скучный" and "нудный"); B1 (Intermediate for "однообразный")
Pronunciation (Russian):
скучный: [ˈskutʃnɨj]
Note on скучный: Stress falls on the first syllable. The "ч" sound is similar to English "ch" in "church."
нудный: [ˈnudnɨj]
Note on нудный: Stress on the first syllable. The "у" is pronounced like "oo" in "food."
однообразный: [ˌodnɐɐˈbraznɨj]
Note on однообразный: Stress on the third syllable ("раз"). This is a longer word, often tricky for beginners.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Lacking Interest or Excitement (General Sense)
Translation(s) & Context:
- скучный - Commonly used for people, events, or activities that lack excitement (most versatile translation).
- нудный - Often implies tediousness or irritation, used for repetitive or overly long situations.
Usage Examples:
Этот фильм такой скучный, я чуть не уснул.
This movie is so boring, I almost fell asleep.
Лекция была нудной, никто не слушал.
The lecture was boring (tedious), no one was listening.
Он скучный человек, с ним не о чем говорить.
He is a boring person, there’s nothing to talk about with him.
2. Monotonous or Repetitive (Specific Sense)
Translation(s) & Context:
- однообразный - Used for things lacking variety, often in formal or written contexts.
Usage Examples:
Моя работа очень однообразная, каждый день одно и то же.
My job is very boring (monotonous), it’s the same thing every day.
Пейзаж здесь однообразный, только поля и поля.
The landscape here is boring (monotonous), just fields and more fields.
Russian Forms/Inflections:
скучный (Adjective): Follows standard adjective declension in Russian, changing by gender, number, and case.
Case | Masculine | Feminine | Neuter | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominative | скучный | скучная | скучное | скучные |
Genitive | скучного | скучной | скучного | скучных |
нудный (Adjective): Similar declension pattern to "скучный."
однообразный (Adjective): Also follows standard adjective declension, though less commonly used in spoken language.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms:
- тоскливый (implies sadness alongside boredom)
- унылый (implies gloominess)
Antonyms:
- интересный (interesting)
- увлекательный (engaging)
Related Phrases:
- скучать по кому-то/чему-то - To miss someone/something (related verb form of "скучный").
- нудная работа - Tedious job (common collocation with "нудный").
- однообразная жизнь - Monotonous life (common collocation with "однообразный").
Usage Notes:
- "скучный" is the most neutral and widely applicable translation for "boring." It can describe people, events, or things.
- "нудный" often carries a stronger negative connotation, suggesting irritation or frustration with the tediousness.
- "однообразный" is more specific to monotony and lack of variety, often used in formal or descriptive contexts rather than casual speech.
Common Errors:
- Error: Using "нудный" when a neutral tone is needed. Example: Saying "Этот фильм нудный" might sound overly critical if you just mean it’s uninteresting. Correct: Use "скучный" instead for a neutral tone.
- Error: Misusing "однообразный" for people. Example: Saying "Он однообразный" is incorrect. Correct: Use "скучный" for people.
Cultural Notes:
In Russian culture, describing something or someone as "скучный" can sometimes be taken as a mild insult, especially when talking about a person. Russians may value engaging conversation or lively company, so labeling someone as boring might imply a lack of social charm. Use with caution in direct interactions.
Related Concepts:
- тоска (melancholy or longing, related to boredom)
- скука (boredom as a noun)