Verborus

EN RU Dictionary

пламя Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Blaze'

English Word: blaze

Key Russian Translations:

  • пламя [ˈplamʲə] - [Neutral, Used for literal fire or flame]
  • огонь [ɐˈɡonʲ] - [Neutral, Often used for fire in general or metaphorically]
  • вспышка [ˈfspɨʂkə] - [Neutral, Used for a sudden burst or flash, often metaphorical]

Frequency: Medium (commonly used in both literal and figurative contexts)

Difficulty: A2-B1 (Beginner to Intermediate, depending on context and metaphorical usage)

Pronunciation (Russian):

пламя: [ˈplamʲə]

Note on пламя: Stress falls on the first syllable; the 'я' is pronounced as a soft 'ya' sound.

огонь: [ɐˈɡonʲ]

Note on огонь: Stress on the second syllable; the 'о' is reduced in unstressed position.

вспышка: [ˈfspɨʂkə]

Note on вспышка: Stress on the first syllable; 'ш' produces a retroflex sound unique to Russian.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Literal Fire or Flame
Translation(s) & Context:
  • пламя - Used for a visible flame or fire, often in poetic or descriptive contexts.
  • огонь - Refers to fire in a general sense, including flames and heat.
Usage Examples:
  • Пламя костра освещало ночной лес.

    The blaze of the campfire illuminated the night forest.

  • Огонь в камине потрескивал всю ночь.

    The blaze in the fireplace crackled all night.

2. Sudden Burst or Flash (Metaphorical)
Translation(s) & Context:
  • вспышка - Used for a sudden burst, often of light, emotion, or activity.
Usage Examples:
  • Вспышка гнева заставила его кричать.

    A blaze of anger made him shout.

  • Вспышка молнии осветила небо.

    A blaze of lightning lit up the sky.

  • Вспышка активности на рынке удивила всех.

    A blaze of activity in the market surprised everyone.

Russian Forms/Inflections:

пламя (neuter noun): Does not change in plural as it is a collective noun. Declension in singular:

Case Form
Nominative пламя
Genitive пламени
Dative пламени
Accusative пламя
Instrumental пламенем
Prepositional о пламени

огонь (masculine noun): Regular declension. Singular and plural forms available.

вспышка (feminine noun): Regular declension for feminine nouns ending in -а.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for пламя/огонь (literal fire):

  • жар
  • пожар (specifically for uncontrolled fire)

Note: 'жар' often implies heat rather than visible flame, while 'пожар' is used for larger, destructive fires.

Antonyms for пламя/огонь:

  • холод
  • тьма (darkness, metaphorically)

Related Phrases:

  • пламя страсти - "blaze of passion" (metaphorical for intense emotion)
  • огонь войны - "blaze of war" (referring to the intensity of conflict)
  • вспышка ярости - "blaze of rage" (sudden burst of anger)

Usage Notes:

  • 'Пламя' is more specific to visible flames and often carries a poetic tone, suitable for descriptive writing.
  • 'Огонь' is a broader term for fire and can be used both literally and metaphorically (e.g., "fire in the eyes").
  • 'Вспышка' is primarily metaphorical and used for sudden, short-lived phenomena like flashes of light or emotion.
  • When choosing between these translations, consider the context: literal fire (пламя/огонь) vs. figurative burst (вспышка).

Common Errors:

Error 1: Using 'пламя' for any fire-related context. Incorrect: "Пламя в двигателе" (intended: fire in the engine). Correct: "Огонь в двигателе" – 'пламя' is inappropriate for mechanical contexts.

Error 2: Misusing 'вспышка' for a sustained fire. Incorrect: "Вспышка горела всю ночь." Correct: "Огонь горел всю ночь." – 'вспышка' implies a brief event.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'огонь' often carries symbolic meanings related to warmth, home, and life. It appears in many proverbs and idioms, reflecting its importance in folklore and history, especially in the context of harsh winters where fire was essential for survival.

Related Concepts:

  • жар
  • пожар
  • искра (spark)