birthright
Russian Translation(s) & Details for 'birthright'
English Word: birthright
Key Russian Translations:
- родовое право [rɐ'dovəje 'pravə] - [Formal, Legal context]
- прирожденное право [prʲirɐ'ʐdʲennəje 'pravə] - [Formal, Philosophical or literary context]
Frequency: Low (This term is not commonly used in everyday conversation but appears in legal, historical, or literary discussions.)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of abstract concepts and Russian noun declensions, with variations depending on context.)
Pronunciation (Russian):
родовое право: [rɐ'dovəje 'pravə]
прирожденное право: [prʲirɐ'ʐdʲennəje 'pravə]
Note on родовое право: The stress falls on the second syllable of "родовое" ('do-). Be mindful of the soft sign (ь) in "правo", which affects pronunciation.
Note on прирожденное право: The prefix "при-" adds emphasis; pronounce it clearly to distinguish from similar words.
Audio: []
Meanings and Usage:
Inherited rights or privileges from birth
Translation(s) & Context:
- родовое право - Used in legal or familial contexts to refer to rights passed down through family lines, such as inheritance in traditional societies.
- прирожденное право - Applied in broader philosophical contexts, like natural rights one is born with, often in discussions of human rights or ethics.
Usage Examples:
-
В древние времена родовое право определяло, кто унаследует трон.
In ancient times, birthright determined who would inherit the throne.
-
Прирожденное право каждого человека — это свобода и равенство.
The birthright of every person is freedom and equality.
-
Он отказался от своего родового права в пользу младшего брата.
He renounced his birthright in favor of his younger brother.
-
В конституции упоминается прирожденное право на образование.
The constitution mentions the birthright to education.
-
Родовое право часто становится источником семейных конфликтов.
Birthright often becomes a source of family conflicts.
Russian Forms/Inflections:
"Родовое право" is a noun phrase where "родовое" is an adjective and "право" is a neuter noun. Russian adjectives agree with nouns in case, number, and gender, while "право" follows standard neuter declension patterns. It is not highly irregular but requires attention to context.
Case | Singular (родовое право) | Plural (for related concepts, e.g., права) |
---|---|---|
Nominative | родовое право | родовые права |
Genitive | родового права | родовых прав |
Dative | родовому праву | родовым правам |
Accusative | родовое право | родовые права |
Instrumental | родовым правом | родовыми правами |
Prepositional | родовом праве | родовых правах |
For "прирожденное право", it follows similar patterns: "прирожденное" is an adjective that inflects accordingly, and "право" remains as above. This phrase does not change in most contexts but can vary in formal writing.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- наследственное право (more focused on inheritance, similar to legal birthright)
- прирожденные права (emphasizes innate rights, with subtle differences in philosophical nuance)
- Antonyms:
- приобретенное право (acquired right, contrasting with something inherent)
Related Phrases:
- утратить родовое право - To lose one's birthright; often used in stories of disinheritance.
- защитить прирожденное право - To defend an inherent right; common in human rights discussions.
- родовое наследие - Birthright heritage; refers to cultural or familial legacies.
Usage Notes:
In Russian, "birthright" translations like "родовое право" are typically reserved for formal, legal, or historical contexts, unlike in English where it can be more metaphorical. Choose "родовое право" for tangible inheritance scenarios and "прирожденное право" for abstract rights. Be cautious with declensions to match sentence structure, as Russian requires agreement in gender, number, and case. For English learners, note that these terms do not have direct everyday equivalents, so context is key to accurate usage.
Common Errors:
Confusing declensions: Learners might say "родовое прав" instead of "родовое право" in nominative singular. Correct: Use full forms to maintain grammatical agreement. Error example: "Я имею родовое прав" (incorrect); Correct: "Я имею родовое право".
Overgeneralizing translations: Mistakenly using "прирожденное право" in legal contexts where "родовое право" is more appropriate. Error example: "Мой прирожденное право на землю" (implies innate right, but may not fit); Correct: "Мое родовое право на землю" for inheritance.
Cultural Notes:
In Russian culture, concepts like "родовое право" often tie into historical traditions, such as those in tsarist Russia or Slavic folklore, where birthright influenced social status. Biblically, it echoes stories from the Old Testament, like Esau selling his birthright, which is a common reference in Russian literature and Orthodox teachings, adding a layer of moral and historical depth.
Related Concepts:
- наследство
- природные права
- семейное наследие