beleaguer
Russian Translation(s) & Details for 'beleaguer'
English Word: beleaguer
Key Russian Translations:
- осаждать /ɐˈsaʐdətʲ/ - [Formal, Verb; Used in military or metaphorical contexts to describe surrounding and harassing]
- окружать /ɐkruˈʐatʲ/ - [Formal, Verb; Often used for physical encirclement, but can be metaphorical]
- теснить /ˈtʲesnʲitʲ/ - [Informal, Verb; Applied in contexts of emotional or psychological pressure]
Frequency: Low (This word and its translations are not commonly used in everyday conversation but appear in historical, literary, or formal discussions.)
Difficulty: B2 (Intermediate; Requires understanding of Russian verb conjugations and contextual usage. For 'осаждать' and 'окружать', it's B2; for 'теснить', it might be B1 if used in simpler sentences.)
Pronunciation (Russian):
осаждать: /ɐˈsaʐdətʲ/
окружать: /ɐkruˈʐatʲ/
теснить: /ˈtʲesnʲitʲ/
Note on осаждать: The stress falls on the second syllable, and the 'ж' sound (as in 'zh') can be challenging for English speakers; it's similar to the 's' in 'measure'. Pronunciation may vary slightly in regional dialects.
Audio: []
Meanings and Usage:
To surround and harass, often in a military sense (e.g., besieging a city)
Translation(s) & Context:
- осаждать - Used in formal or historical contexts to describe a siege or prolonged encirclement, often implying ongoing pressure.
- окружать - Applied when the focus is on the act of surrounding, such as in strategic military operations.
Usage Examples:
-
Враги осаждали крепость в течение недель, не давая гарнизону никаких припасов.
The enemies beleaguered the fortress for weeks, denying the garrison any supplies.
-
Армия решила окружать город, чтобы вынудить его сдаться без боя.
The army decided to beleaguer the city to force its surrender without a fight.
-
Во время войны повстанцы теснили правительственные силы, не позволяя им продвигаться вперед.
During the war, the rebels beleaguered the government forces, preventing them from advancing.
-
Солдаты осаждали базу, используя тактику выжидания и психологического давления.
The soldiers beleaguered the base, employing tactics of waiting and psychological pressure.
To cause worry, distress, or overwhelm metaphorically (e.g., emotional beleaguerment)
Translation(s) & Context:
- теснить - Used in informal or everyday contexts to convey ongoing mental or emotional pressure, such as in personal relationships or work stress.
- осаждать - Less common metaphorically, but can be used in literary contexts for persistent troubles.
Usage Examples:
-
Финансовые проблемы теснили его ежедневно, не давая сосредоточиться на работе.
Financial problems beleaguered him daily, preventing him from focusing on work.
-
Семейные заботы осаждали её, как невидимые враги, не позволяя найти покой.
Family worries beleaguered her like invisible enemies, not allowing her to find peace.
-
Стресс от новой работы теснил его, заставляя сомневаться в своих способностях.
Stress from the new job beleaguered him, making him doubt his abilities.
-
Эмоциональные трудности окружали её со всех сторон, подобно осаде.
Emotional difficulties beleaguered her from all sides, like a siege.
-
Здоровье начало теснить его в старости, превращая повседневную жизнь в борьбу.
Health issues began to beleaguer him in his old age, turning everyday life into a struggle.
Russian Forms/Inflections:
For 'осаждать' (an imperfective verb), it follows standard Russian verb conjugation patterns for first conjugation verbs. It is irregular in some aspects due to its root. Below is a basic conjugation table for the present tense:
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | осаждаю (osazhdayu) | осаждаем (osazhdayem) |
2nd | осаждаешь (osazhdayesh') | осаждаете (osazhdayete) |
3rd | осаждает (osazhdayet) | осаждают (osazhdayut) |
For 'окружать' (also imperfective), it conjugates similarly:
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | окружаю (okruzhayu) | окружаем (okruzhaem) |
2nd | окружаешь (okruzhaesh') | окружаете (okruzhaete) |
3rd | окружает (okruzhaet) | окружают (okruzhaut) |
For 'теснить' (imperfective), it is straightforward and doesn't have major irregularities.
These verbs do not change in gender or number in their infinitive form but inflect based on tense, aspect, and person as shown.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- блокировать (blokirovat') - More modern, often used for blockades; implies complete obstruction.
- нападать (napadat') - Implies attack rather than sustained pressure.
- Antonyms:
- освобождать (osvobozhdat') - Directly opposes by meaning to free or liberate.
- защищать (zashchishchat') - Means to protect, contrasting the idea of harassment.
Related Phrases:
- осаждать город (osazhdat' gorod) - To besiege a city; Used in historical or military narratives.
- окружать врага (okruzhat' vraga) - To encircle the enemy; Common in strategic discussions.
- теснить конкурентов (tesnit' konkurentov) - To pressure competitors; Often in business contexts.
Usage Notes:
'Beleaguer' corresponds most closely to 'осаждать' in military contexts and 'теснить' in metaphorical ones. English users should note that Russian verbs like these require attention to aspect (imperfective for ongoing actions), so pair with perfective forms like 'осадить' for completed actions. In formal writing, 'осаждать' is preferred, while 'теснить' suits informal speech. When choosing between translations, consider the intensity: 'окружать' is more neutral, whereas 'теснить' emphasizes emotional strain.
Common Errors:
- Confusing aspect: Learners often use the imperfective 'осаждать' when a perfective like 'осадить' is needed for a completed action. Error: "Я осаждал город" (implying ongoing), Correct: "Я осадил город" for a finished siege. Explanation: Russian verbs have aspects that English lacks, so always check if the action is ongoing or completed.
- Misapplying in metaphors: Using 'теснить' too literally, e.g., saying "Я тесню друга" to mean physical surrounding, when it means emotional pressure. Error: "Теснить друга" as if besieging, Correct: Use 'окружать' for physical acts. Explanation: Context matters; 'теснить' is idiomatic for mental stress.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like 'осаждать' often evoke historical events such as the Siege of Leningrad during World War II, symbolizing resilience against prolonged adversity. This adds a layer of national pride and somber reflection, making such vocabulary common in literature and memorials, where it represents not just physical siege but enduring human spirit.
Related Concepts:
- война (voina) - War
- осада (osada) - Siege
- давление (davleniye) - Pressure