Verborus

EN RU Dictionary

поливать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'baste'

English Word: baste

Key Russian Translations:

  • поливать [pɐˈlʲivətʲ] - [Informal, used in cooking contexts]
  • сбрызгивать [sbɾɨˈzɡʲivətʲ] - [Formal, specific to basting with liquids]

Frequency: Medium (commonly used in culinary discussions but not in everyday casual conversation)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and cooking terminology)

Pronunciation (Russian):

поливать: [pɐˈlʲivətʲ]

сбрызгивать: [sbɾɨˈzɡʲivətʲ]

Note on поливать: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'л' sound, which is common in Russian verbs.

Audio: []

Meanings and Usage:

To moisten food during cooking (primary meaning)
Translation(s) & Context:
  • поливать - Used in informal cooking instructions, such as basting meat with juices.
  • сбрызгивать - Applied in more formal or precise contexts, like professional recipes.
Usage Examples:
  • Во время жарения курицу нужно поливать соком, чтобы она оставалась сочной.

    During roasting, you need to baste the chicken with its juices to keep it moist.

  • Шеф-повар сбрызгивал утку маслом каждые 10 минут для равномерного приготовления.

    The chef was basting the duck with oil every 10 minutes for even cooking.

  • Не забудьте поливать мясо в духовке, иначе оно пересохнет.

    Don't forget to baste the meat in the oven, or it will dry out.

  • В рецепте рекомендуется сбрызгивать рыбу лимонным соком для лучшего вкуса.

    The recipe recommends basting the fish with lemon juice for better flavor.

  • Поливать индейку в процессе запекания – традиционный метод в русской кухне.

    Basting the turkey while baking is a traditional method in Russian cuisine.

Secondary meaning: To temporarily sew (in sewing contexts, though less common)
Translation(s) & Context:
  • поливать - Rarely used; more metaphorical in crafting, but not standard.
  • сметывать (alternative) - [Formal, specific to temporary stitching]
Usage Examples:
  • Перед окончательной строчкой ткани нужно сметывать, чтобы проверить форму.

    Before final stitching, you need to baste the fabric to check the shape.

  • Швея использует нитки, чтобы поливать края платья временно.

    The seamstress uses threads to baste the edges of the dress temporarily.

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations are verbs, which follow standard Russian conjugation patterns. "Поливать" and "сбрызгивать" are imperfective verbs and conjugate irregularly in some aspects due to Russian's aspectual system.

Form поливать (Imperfective) сбрызгивать (Imperfective)
Infinitive поливать сбрызгивать
Present (1st person singular) поливаю сбрызгиваю
Present (2nd person singular) поливаешь сбрызгиваешь
Past (singular, masculine) поливал сбрызгивал
Future (1st person singular) буду поливать буду сбрызгивать

Note: These verbs do not change in gender or number in the infinitive form but conjugate fully in other tenses.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • обливать (oblivat') - Similar to pouring over, with a slight emphasis on abundance.
    • смазывать (sмазывать) - For oil-based basting, often used interchangeably in recipes.
  • Antonyms:
    • оставлять (ostavljat') - To leave as is, without adding moisture.
    • сушить (sushit') - To dry out, opposite in cooking contexts.

Related Phrases:

  • Поливать маслом – Basting with oil; commonly used in grilling techniques.
  • Сбрызгивать соком – Spraying with juice; refers to enhancing flavors in baking.
  • Постоянно поливать блюдо – Constantly basting the dish; emphasizes maintenance in cooking.

Usage Notes:

"Baste" in English directly corresponds to "поливать" or "сбрызгивать" in Russian culinary contexts, but choose based on formality: use "сбрызгивать" for precise, professional settings and "поливать" for everyday recipes. Be aware of aspect in Russian verbs; "поливать" is imperfective, implying ongoing action, which aligns well with the repetitive nature of basting. In non-cooking uses, like sewing, "smetывать" might be more accurate to avoid confusion.

Common Errors:

  • Mistake: Using "поливать" incorrectly in the perfective form (e.g., saying "полил" when meaning a completed action, but forgetting the aspect). Correct: Use "полить" for perfective if needed, but for basting, imperfective is preferred. Example: Wrong - "Я полил курицу один раз" (implies a single action); Right - "Я поливал курицу во время приготовления" (ongoing action).
  • Mistake: Confusing with "лить" (lit'), which means to pour freely and can lead to over-basting. Explanation: "Лить" is less controlled, so stick to "поливать" for measured application.

Cultural Notes:

In Russian cuisine, basting is a key technique in traditional dishes like roasted meats or shashlik (kebabs), reflecting the cultural emphasis on moist, flavorful preparations. It ties into the historical reliance on hearty, slow-cooked meals in cold climates, symbolizing hospitality and care in food preparation.

Related Concepts:

  • жарение (zharénie) - Frying or roasting
  • маринование (marinovanie) - Marinating
  • приправы (pribavy) - Seasonings