baffle
Russian Translation(s) & Details for 'Baffle'
English Word: baffle
Key Russian Translations:
- смущать [smʊˈtʲatʲ] - [Informal, Used for confusion or embarrassment]
- ставить в тупик [pɐˈstavʲɪtʲ v tʊˈpʲik] - [Formal, Used for perplexing or stumping someone]
- озадачивать [ɐzɐˈdatʃʲɪvətʲ] - [Neutral, Often used for puzzling or bewildering]
Frequency: Medium (commonly used in conversational and written contexts)
Difficulty: B1-B2 (Intermediate, varies slightly by translation)
Pronunciation (Russian):
смущать: [smʊˈtʲatʲ]
Note on смущать: Stress falls on the second syllable. The "щ" sound is a soft, hissing consonant unique to Russian.
ставить в тупик: [pɐˈstavʲɪtʲ v tʊˈpʲik]
Note on ставить в тупик: A phrase rather than a single word; stress on "stav" and "pik."
озадачивать: [ɐzɐˈdatʃʲɪvətʲ]
Note on озадачивать: Stress on the third syllable; the "ч" is a soft sound.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To confuse or bewilder someone (mental confusion)
Translation(s) & Context:
- смущать - Often used when someone is emotionally confused or embarrassed.
- озадачивать - Used for creating puzzlement or a sense of being stumped by a problem or question.
Usage Examples:
-
Его вопрос смутил меня.
His question baffled me (made me feel confused or shy).
-
Эта задача озадачивает даже опытных специалистов.
This task baffles even experienced specialists.
-
Я был смущён её неожиданным замечанием.
I was baffled by her unexpected remark.
2. To frustrate or hinder (obstruct plans or understanding)
Translation(s) & Context:
- ставить в тупик - Used when something completely stumps or blocks understanding or progress.
Usage Examples:
-
Этот ребус поставил меня в тупик.
This riddle completely baffled me.
-
Его поведение ставит всех в тупик.
His behavior baffles everyone.
Russian Forms/Inflections:
смущать (verb, imperfective): Regular conjugation in present, past, and future tenses. Follows standard first conjugation rules.
Person | Present Tense | Past Tense (Masc/Fem/Neut) |
---|---|---|
1st Singular | смущаю [smʊˈʃajʊ] | смущал/смущала/смущало |
3rd Plural | смущают [smʊˈʃajʊt] | смущали |
ставить в тупик (phrase, verb + noun): The verb "ставить" is imperfective and conjugates regularly. "Тупик" remains unchanged as a noun in accusative case here.
озадачивать (verb, imperfective): Regular conjugation, follows standard second conjugation rules.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for смущать/озадачивать:
- сбивать с толку (to throw off track)
- удивлять (to surprise)
Antonyms for смущать/озадачивать:
- объяснять (to explain)
- прояснять (to clarify)
Related Phrases:
- смущать разум - to baffle the mind (used metaphorically for deep confusion)
- поставить в тупик вопросом - to baffle with a question (common in intellectual discussions)
- озадачить заданием - to baffle with a task (often in professional or academic contexts)
Usage Notes:
- "Смущать" often carries an emotional nuance of embarrassment or shyness, unlike the more neutral "baffle" in English. Use it when confusion is tied to personal feelings.
- "Ставить в тупик" is a stronger expression, implying total incomprehension or being at a dead end. It’s more formal and often used in written or serious contexts.
- "Озадачивать" is versatile, fitting both casual and formal speech, and focuses on creating a sense of puzzlement without emotional undertones.
Common Errors:
- Mixing up смущать with purely emotional terms: English speakers might overuse "смущать" for any confusion, but it often implies embarrassment. Incorrect: "Эта задача смущает меня" (This task embarrasses me). Correct: "Эта задача озадачивает меня" (This task baffles me).
- Misusing ставить в тупик: It’s a fixed phrase, so avoid altering it. Incorrect: "Ставлю тупик." Correct: "Ставлю в тупик."
Cultural Notes:
In Russian culture, expressing confusion or being baffled (especially with "смущать") can sometimes be tied to politeness or modesty. Admitting to being "смущён" (baffled or embarrassed) can be a way to show respect or deference in social interactions.
Related Concepts:
- недоумение (perplexity)
- замешательство (confusion)
- удивление (amazement)