Verborus

EN RU Dictionary

достичь Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Attain'

English Word: attain

Key Russian Translations:

  • достичь [dɐˈstʲitʲ] - [Formal, Often used for goals or achievements]
  • добиться [dɐˈbʲitʲsə] - [Formal/Informal, Often implies effort or struggle]
  • достигнуть [dɐˈstʲiɡnʊtʲ] - [Formal, Slightly archaic or literary]

Frequency: Medium (commonly used in formal and written contexts)

Difficulty: B1-B2 (Intermediate, due to verb conjugation and nuances in usage)

Pronunciation (Russian):

достичь: [dɐˈstʲitʲ]

Note on достичь: Stress falls on the second syllable. The soft 'т' sound may be challenging for non-native speakers.

добиться: [dɐˈbʲitʲsə]

Note on добиться: The reflexive suffix '-ся' is often reduced in speech to '-сə'.

достигнуть: [dɐˈstʲiɡnʊtʲ]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. To achieve a goal or success
Translation(s) & Context:
  • достичь - Used for reaching goals, often in formal or neutral contexts (e.g., personal or professional achievements).
  • добиться - Implies overcoming obstacles or putting in significant effort to achieve something.
Usage Examples:
  • Она достигла своей мечты стать врачом.

    She attained her dream of becoming a doctor.

  • Он добился успеха после долгих лет работы.

    He attained success after many years of hard work.

  • Мы достигли вершины горы к полудню.

    We attained the summit of the mountain by noon.

2. To reach a level or state
Translation(s) & Context:
  • достигнуть - Often used in literary or formal contexts to describe reaching a certain level or state.
  • достичь - Can also be used in this sense, especially for measurable levels (e.g., age, height).
Usage Examples:
  • Ребёнок достиг возраста пяти лет.

    The child attained the age of five.

  • Температура достигла рекордного уровня.

    The temperature attained a record level.

  • Он достигнул высот в своей карьере.

    He attained great heights in his career.

Russian Forms/Inflections:

достичь (perfective verb): This verb is perfective, meaning it denotes a completed action. It follows regular conjugation patterns for verbs of the second conjugation.

Person Present (Imperfective equivalent: достигать) Past Future
Я (I) - достиг (m), достигла (f) достигну
Ты (You, informal) - достиг (m), достигла (f) достигнешь
Он/Она (He/She) - достиг (m), достигла (f) достигнет

добиться (perfective verb): Similar to достичь, this is a perfective verb with a reflexive suffix '-ся'. Conjugation follows regular patterns but includes the reflexive particle.

достигнуть (perfective verb): Less commonly used, follows similar conjugation to достичь but is often perceived as more formal or literary.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:

  • добыть (to obtain, often through effort)
  • завоевать (to conquer or win, often in a competitive sense)

Note: 'добыть' is closer to acquiring something tangible, while 'завоевать' often implies winning recognition or territory.

Antonyms:

  • потерять (to lose)
  • упустить (to miss out on)

Related Phrases:

  • достичь цели - to attain a goal
  • добиться справедливости - to attain justice (through effort or struggle)
  • достигнуть совершенства - to attain perfection (often in a formal or literary sense)

Usage Notes:

  • 'достичь' is the most neutral and versatile translation for 'attain', suitable for most contexts involving achieving goals or reaching levels.
  • 'добиться' often carries a connotation of overcoming challenges or resistance, so it is best used when effort or struggle is implied.
  • 'достигнуть' is more formal and less common in everyday speech; it is often found in written or historical texts.
  • All three verbs are perfective, meaning they describe completed actions. For ongoing or habitual actions, use their imperfective counterparts like 'достигать'.

Common Errors:

  • Error: Using 'добиться' in contexts where no effort or struggle is implied.
    Incorrect: Температура добилась 30 градусов. (The temperature attained 30 degrees.)
    Correct: Температура достигла 30 градусов.
    Explanation: 'добиться' implies personal effort, which does not apply to inanimate subjects like temperature.
  • Error: Confusing perfective and imperfective forms.
    Incorrect: Я достигаю цели каждый день. (I attain the goal every day.)
    Correct: Я достигаю цели каждый раз. (I attain the goal each time.) or use imperfective 'достигаю' for habitual actions.
    Explanation: Perfective verbs like 'достичь' are not used for habitual actions.

Cultural Notes:

In Russian culture, the concept of attaining something (especially success or goals) often carries a sense of perseverance and overcoming obstacles, which is why 'добиться' is frequently used in personal achievement contexts. This reflects a cultural value placed on effort and determination.

Related Concepts:

  • успех (success)
  • цель (goal)
  • достижение (achievement)