assurance
Russian Translation(s) & Details for 'Assurance'
English Word: Assurance
Key Russian Translations:
- уверенность [ˌu.vʲɪˈrʲen.nəsʲtʲ] - [Formal/Informal, Abstract sense of confidence]
- гарантия [ɡɐˈran.tʲɪ.jə] - [Formal, Often used in legal or contractual contexts]
- заверение [zə.vʲɪˈrʲe.nʲɪ.jə] - [Formal, Verbal or written assurance]
Frequency: Medium (commonly used in both spoken and written contexts, especially "гарантия")
Difficulty: B1-B2 (Intermediate; varies slightly by translation - "уверенность" is B1, "заверение" is B2)
Pronunciation (Russian):
уверенность: [ˌu.vʲɪˈrʲen.nəsʲtʲ]
Note on уверенность: Stress falls on the third syllable. The "в" is pronounced as a soft [vʲ].
гарантия: [ɡɐˈran.tʲɪ.jə]
Note on гарантия: Stress on the second syllable. The final "я" is pronounced as [jə].
заверение: [zə.vʲɪˈrʲe.nʲɪ.jə]
Note on заверение: Stress on the third syllable. Pay attention to the soft [rʲ].
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Confidence or Certainty (Personal Belief)
Translation(s) & Context:
- уверенность - Used to express personal confidence or self-assurance in a situation or belief.
Usage Examples:
Она говорила с уверенностью о будущем.
She spoke with assurance about the future.
Его уверенность в успехе вдохновляет всех.
His assurance of success inspires everyone.
Мне не хватает уверенности в своих силах.
I lack assurance in my abilities.
2. Guarantee or Promise (Formal Commitment)
Translation(s) & Context:
- гарантия - Used in formal or contractual contexts to denote a guarantee or warranty.
- заверение - Refers to a formal statement or promise, often verbal or written.
Usage Examples:
Мы получили гарантию на ремонт в течение года.
We received an assurance for repairs within a year.
Он дал заверение, что всё будет сделано вовремя.
He gave an assurance that everything would be done on time.
Компания предоставила письменную гарантию качества.
The company provided a written assurance of quality.
Russian Forms/Inflections:
уверенность (Noun, Feminine): Follows the standard feminine noun declension in Russian.
Case | Singular |
---|---|
Nominative | уверенность |
Genitive | уверенности |
Dative | уверенности |
Accusative | уверенность |
Instrumental | уверенностью |
Prepositional | уверенности |
гарантия (Noun, Feminine): Follows a similar feminine noun declension pattern as above.
заверение (Noun, Neuter): Follows neuter noun declension rules.
Case | Singular |
---|---|
Nominative | заверение |
Genitive | заверения |
Dative | заверению |
Accusative | заверение |
Instrumental | заверением |
Prepositional | заверении |
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for уверенность:
- самоуверенность (self-assurance, sometimes with a negative connotation)
- твердость (firmness)
Synonyms for гарантия:
- поручительство (guarantee, surety)
- обеспечение (provision, security)
Antonyms for уверенность:
- сомнение (doubt)
- неуверенность (uncertainty)
Related Phrases:
- с полной уверенностью - with full assurance (used to emphasize certainty)
- дать гарантию - to give an assurance (formal promise or guarantee)
- заверение в поддержке - assurance of support (formal expression of commitment)
Usage Notes:
- "Уверенность" is the most versatile translation for personal or abstract assurance, suitable for both formal and informal contexts.
- "Гарантия" is primarily used in technical, legal, or business contexts, often implying a written or contractual guarantee.
- "Заверение" is more specific to formal statements or pledges and is less common in casual speech.
- Be mindful of the context when choosing between translations, as they are not always interchangeable.
Common Errors:
- Error: Using "гарантия" to describe personal confidence. Incorrect: "У меня есть гарантия в своих силах." Correct: "У меня есть уверенность в своих силах." (Explanation: "Гарантия" implies a formal guarantee, not personal belief.)
- Error: Misusing "заверение" in informal contexts. Incorrect: "Я дал заверение другу." Correct: "Я заверил друга." (Explanation: "Заверение" is formal; use the verb form for casual speech.)
Cultural Notes:
In Russian culture, giving "заверение" or a formal assurance is often taken very seriously, especially in professional or legal settings. Breaking such an assurance can be seen as a significant breach of trust. Additionally, expressing "уверенность" in speech is often admired as a sign of strength and reliability.
Related Concepts:
- доверие (trust)
- обещание (promise)
- надежность (reliability)