Verborus

EN RU Dictionary

подниматься Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Ascend'

English Word: Ascend

Key Russian Translations:

  • подниматься [pɐdʲnʲɪˈmatʲsə] - [Neutral, Commonly Used for Physical and Metaphorical Ascent]
  • восходить [vɐsˈxodʲɪtʲ] - [Formal, Often Used for Rising or Ascending in a Grand or Symbolic Sense]

Frequency: Medium (Both translations are used, though "подниматься" is more common in everyday speech)

Difficulty: B1 (Intermediate) for "подниматься"; B2 (Upper-Intermediate) for "восходить" due to its formal tone and less frequent use

Pronunciation (Russian):

подниматься: [pɐdʲnʲɪˈmatʲsə]

Note on подниматься: Stress falls on the third syllable ("ma"). The reflexive suffix "-ся" indicates a reflexive action, common in Russian verbs.

восходить: [vɐsˈxodʲɪtʲ]

Note on восходить: Stress falls on the second syllable ("xo"). The "вос-" prefix often implies an upward or grand movement.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. To Move Upwards (Physical Ascent)
Translation(s) & Context:
  • подниматься - Used for climbing or rising physically, such as ascending a mountain or stairs.
Usage Examples:
  • Мы поднимались на гору в течение трёх часов.

    We ascended the mountain for three hours.

  • Лифт поднимался на последний этаж.

    The elevator ascended to the top floor.

  • Самолёт медленно поднимался в небо.

    The plane slowly ascended into the sky.

2. To Rise in Status or Importance (Metaphorical Ascent)
Translation(s) & Context:
  • подниматься - Used for rising in rank, status, or level in a metaphorical sense.
  • восходить - Often used in formal or literary contexts to denote ascension to power or prominence.
Usage Examples:
  • Его карьера быстро поднималась после этой сделки.

    His career ascended quickly after that deal.

  • Новый царь восходил на престол с великой церемонией.

    The new tsar ascended the throne with great ceremony.

Russian Forms/Inflections:

подниматься (Imperfective Verb, Reflexive): This verb follows regular conjugation patterns for reflexive verbs in the imperfective aspect, indicating an ongoing or repeated action.

Person Present Tense Past Tense (Masculine/Feminine/Neuter/Plural)
Я (I) поднимаюсь [pɐdʲnʲɪˈmajusʲ] поднимался/поднималась/поднималось/поднимались
Ты (You, Singular) поднимаешься [pɐdʲnʲɪˈmajeʂəsʲ] поднимался/поднималась/поднималось/поднимались
Он/Она/Оно (He/She/It) поднимается [pɐdʲnʲɪˈmajetsə] поднимался/поднималась/поднималось/поднимались

восходить (Imperfective Verb): This verb also follows regular conjugation but is less commonly used in everyday speech.

Person Present Tense Past Tense (Masculine/Feminine/Neuter/Plural)
Я (I) восхожу [vɐsˈxozʲu] восходил/восходила/воспходило/восходили
Ты (You, Singular) восходишь [vɐsˈxodʲɪʂ] восходил/восходила/воспходило/восходили

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for подниматься:

  • взбираться (More specific to climbing with effort)
  • подыматься (Archaic or dialectal variant of подниматься)

Synonyms for восходить:

  • взойти (Perfective form, often for sunrise or culmination)

Antonyms:

  • спускаться (To descend, go down)
  • опускаться (To lower or descend, often metaphorically)

Related Phrases:

  • подниматься по лестнице - To ascend the stairs (literal physical ascent).
  • восходить на трон - To ascend the throne (formal, historical context).
  • подниматься в гору - To ascend a mountain (physical effort).

Usage Notes:

  • "Подниматься" is the more versatile and commonly used term for both physical and metaphorical ascent. It is suitable for most everyday contexts.
  • "Восходить" carries a more formal or literary tone and is often used in historical, ceremonial, or symbolic contexts (e.g., ascending to power or the sunrise).
  • Be mindful of the reflexive nature of "подниматься" (with "-ся"). Dropping the reflexive suffix changes the meaning to "to lift something."

Common Errors:

  • Error: Using "поднимать" instead of "подниматься." Example: *Я поднимаю на гору* (Incorrect).
    Correction: Use "подниматься" for self-movement: *Я поднимаюсь на гору* (I ascend the mountain).
    Explanation: "Поднимать" means "to lift something," while "подниматься" means "to rise oneself."
  • Error: Overusing "восходить" in casual speech. Example: *Я восхожу по лестнице* (Sounds overly formal).
    Correction: Use "подниматься" in everyday contexts: *Я поднимаюсь по лестнице* (I ascend the stairs).

Cultural Notes:

In Russian culture, "восходить" often appears in historical or religious texts, such as descriptions of monarchs ascending to the throne or spiritual ascension. It evokes a sense of grandeur or reverence, unlike the more neutral "подниматься."

Related Concepts:

  • взлёт (Takeoff, ascent in aviation)
  • возвышение (Elevation, exaltation)
  • рост (Growth, rise in a metaphorical sense)