Verborus

EN RU Dictionary

уведомить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'apprise'

English Word: apprise

Key Russian Translations:

  • уведомить [uːvʲɪˈdomʲɪtʲ] - [Formal, Used in official or written notifications]
  • информировать [ɪnˌfɔrmɪˈravatʲ] - [Formal, Business or professional contexts]
  • сообщить [sɐˈmoʂʲɪtʲ] - [Informal, Everyday conversations]

Frequency: Medium (Common in formal writing and professional settings, but less frequent in casual speech)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and formal register; variations in translations may increase difficulty for beginners)

Pronunciation (Russian):

уведомить: [uːvʲɪˈdomʲɪtʲ]

информировать: [ɪnˌfɔrmɪˈravatʲ]

сообщить: [sɐˈmoʂʲɪtʲ]

Note on уведомить: The stress falls on the third syllable; be careful with the soft 'т' sound, which can be tricky for English speakers due to its palatalization.

Audio: []

Meanings and Usage:

To inform or notify someone of something
Translation(s) & Context:
  • уведомить - Used in formal contexts, such as legal or official notifications, to convey important information.
  • информировать - Common in professional or educational settings, emphasizing detailed sharing of knowledge.
  • сообщить - Applied in everyday situations for quick updates, but can be informal.
Usage Examples:
  • Я уведомил коллегу о предстоящем совещании. (Ya uvedomil kollegu o predstoyashchem soveshchanii.)

    I apprised my colleague of the upcoming meeting.

  • Она информировала команду о новых правилах. (Ona informirovala komandu o novykh pravilakh.)

    She apprised the team of the new rules.

  • Пожалуйста, сообщите мне, если возникнут проблемы. (Pozhaluysta, soobshchite mne, esli vozniknut problemy.)

    Please apprise me if any problems arise.

  • Мы уведомили власти о чрезвычайной ситуации. (My uvedomili vlasti o chrezvychainoi situatsii.)

    We apprised the authorities of the emergency situation.

  • Он информировал родителей о прогрессе ребенка. (On informiroval roditelei o progresse rebenka.)

    He apprised the parents of the child's progress.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily verbs, which undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number in Russian. "уведомить" and "сообщить" are perfective verbs, while "информировать" is imperfective. Russian verbs have imperfective and perfective aspects, and they conjugate irregularly in some cases.

Verb Present Tense (Imperfective, e.g., for информировать) Past Tense (Perfective, e.g., for уведомить) Future Tense
уведомить (Perfective) N/A (as it's perfective) уведомил (masc.), уведомила (fem.), уведомили (plur.) уведомлю, уведомишь, etc.
информировать (Imperfective) информирую, информируешь, информирует информировал, информировала, etc. буду информировать, etc.
сообщить (Perfective) N/A (as it's perfective) сообщил, сообщила, сообщили сообщу, сообщишь, etc.

Note: These verbs do not change based on gender in the infinitive form but do in the past tense. If the verb is used in a compound form, aspect changes may apply.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • сообщить - Similar to сообщить but can imply more urgency; often used interchangeably in informal contexts.
    • информировать - Overlaps with уведомить but is more neutral and less formal.
    • предупредить - Implies a warning, which is a subtle difference from pure notification.
  • Antonyms:
    • умолчать - To remain silent or withhold information.
    • скрыть - To hide or conceal.

Related Phrases:

  • уведомить заранее - To notify in advance; used for scheduling or planning purposes.
  • информировать подробно - To inform in detail; emphasizes thoroughness in communication.
  • сообщить новости - To share news; common in casual updates about events.

Usage Notes:

"Apprise" corresponds most closely to "уведомить" in formal English-Russian contexts, but choose based on nuance: use "информировать" for educational or professional settings where details are key, and "сообщить" for everyday interactions. Be mindful of the perfective aspect in Russian, which implies completion (e.g., "уведомить" suggests the notification is done). In formal writing, pair with prepositions like "о" (about). Avoid direct word-for-word translation; consider the context to select the appropriate verb.

Common Errors:

  • Confusing "уведомить" with "уведомление" (a noun meaning "notification"). Error: Using "уведомить" as a noun. Correct: "Я уведомил" (verb) vs. "уведомление" (noun). Explanation: English learners often mix parts of speech; always check for verb conjugation.
  • Overusing "информировать" in informal speech. Error: Saying "Я информировал друга" in casual talk. Correct: Use "сообщил" instead. Explanation: "Информировать" sounds overly formal; it can make speech awkward in everyday contexts.
  • Incorrect aspect usage. Error: Using imperfective "информировать" when a completed action is needed. Correct: Switch to perfective "уведомить" for finished notifications. Explanation: Russian requires aspect agreement, which differs from English's simple past.

Cultural Notes:

In Russian culture, formal notifications like those implied by "уведомить" are common in bureaucratic and official contexts, such as government communications or workplace memos. This reflects a cultural emphasis on documentation and hierarchy, where being "apprised" often involves written records to ensure accountability.

Related Concepts:

  • сообщение (message)
  • информация (information)
  • предупреждение (warning)