apathy
Russian Translation(s) & Details for 'Apathy'
English Word: apathy
Key Russian Translations:
- апатия [ɐˈpatʲɪjə] - [Neutral, Common]
- безразличие [bʲɪzrɐˈzlʲit͡ɕɪjə] - [Neutral, Slightly Formal]
Frequency: Medium (commonly used in both spoken and written contexts)
Difficulty: B1 (Intermediate) for both translations
Pronunciation (Russian):
апатия: [ɐˈpatʲɪjə]
Note on апатия: Stress falls on the second syllable. The 'я' is pronounced as a soft 'ya' sound.
безразличие: [bʲɪzrɐˈzlʲit͡ɕɪjə]
Note on безразличие: Stress is on the third syllable. The 'ч' sounds like 'ch' in "church."
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Lack of Interest or Emotion
Translation(s) & Context:
- апатия - Used to describe a general lack of interest or emotional response, often in personal or psychological contexts.
- безразличие - Refers to indifference, often with a connotation of emotional detachment or disregard.
Usage Examples:
-
Его апатия к учёбе беспокоит родителей.
His apathy toward studies worries his parents.
-
Она смотрела на всё с апатией, не проявляя никаких эмоций.
She looked at everything with apathy, showing no emotions.
-
Его безразличие к чужим проблемам поражает.
His indifference to others' problems is striking.
-
Безразличие в её голосе было очевидным.
The indifference in her voice was obvious.
-
После долгих неудач у него появилась апатия ко всему.
After many failures, he developed apathy toward everything.
Russian Forms/Inflections:
апатия (noun, feminine):
Case | Singular |
---|---|
Nominative | апатия |
Genitive | апатии |
Dative | апатии |
Accusative | апатию |
Instrumental | апатией |
Prepositional | об апатии |
Note: "апатия" does not have a plural form as it is an abstract concept.
безразличие (noun, neuter):
Case | Singular |
---|---|
Nominative | безразличие |
Genitive | безразличия |
Dative | безразличию |
Accusative | безразличие |
Instrumental | безразличием |
Prepositional | о безразличии |
Note: "безразличие" also does not have a plural form due to its abstract nature.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for апатия:
- равнодушие (indifference, slightly colder tone)
- вялость (lethargy, often with physical connotations)
Synonyms for безразличие:
- равнодушие (indifference, interchangeable in many contexts)
- холодность (coldness, emotional detachment)
Antonyms for both:
- интерес (interest)
- энтузиазм (enthusiasm)
- забота (care)
Related Phrases:
- полная апатия - complete apathy (used to describe total lack of interest or motivation)
- проявлять безразличие - to show indifference (common in describing someone's attitude)
- апатия к жизни - apathy toward life (often used in dramatic or psychological contexts)
Usage Notes:
- Choosing between translations: Use "апатия" when referring to a psychological or emotional state of disinterest, often with a clinical or personal tone. Use "безразличие" to emphasize indifference or lack of concern, often in social or interpersonal contexts.
- Register: Both terms are neutral, but "безразличие" can sound slightly more formal or critical depending on context.
- Grammar: Both nouns are abstract and typically used in singular form. They often pair with prepositions like "к" (toward) to indicate the object of apathy or indifference.
Common Errors:
- Error: Confusing "апатия" and "безразличие" in terms of emotional tone. English learners might use "безразличие" in personal contexts where "апатия" is more appropriate. For example, saying "У меня безразличие к учёбе" sounds unnatural; "У меня апатия к учёбе" is correct for expressing personal disinterest.
- Error: Incorrect case usage after prepositions. For instance, using nominative "апатия" instead of dative "апатии" after "к" (e.g., wrong: "апатия к жизни"; correct: "апатия к жизни" is actually correct, but learners might overgeneralize other cases).
Cultural Notes:
In Russian culture, expressing "апатия" or "безразличие" can sometimes be associated with broader societal or historical contexts, such as periods of stagnation or personal disillusionment. These terms might carry a heavier emotional weight in literature or discussions about Soviet or post-Soviet experiences, reflecting a collective sense of detachment.
Related Concepts:
- депрессия (depression)
- усталость (fatigue)
- отчуждение (alienation)