Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal]
  • Здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲe] - [Formal, Polite]
  • Алло [ɐˈlo] - [Informal, Used when answering the phone]

Frequency: High (All translations are commonly used in their respective contexts)

Difficulty: A1 (Beginner) for "Привет" and "Алло"; A2 (Elementary) for "Здравствуйте" due to pronunciation and formality nuances

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: Stress on the second syllable. The 'р' is rolled slightly, typical of Russian pronunciation.

Здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲe]

Note on Здравствуйте: A challenging word for beginners due to the cluster of consonants at the beginning. Stress falls on the second syllable.

Алло: [ɐˈlo]

Note on Алло: Simple pronunciation, stress on the second syllable, used exclusively in phone conversations.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Casual Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used among friends, peers, or in informal settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hello, how are you?

  • Привет, давно не виделись!

    Hey, long time no see!

  • Привет, заходи!

    Hi, come in!

2. Formal Greeting
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal or polite settings, with strangers, or to show respect.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, я рад вас видеть.

    Hello, I’m glad to see you.

  • Здравствуйте, можно войти?

    Hello, may I come in?

  • Здравствуйте, как я могу вам помочь?

    Hello, how can I help you?

3. Phone Greeting
Translation(s) & Context:
  • Алло - Used specifically when answering or initiating a phone call.
Usage Examples:
  • Алло, это ты?

    Hello, is that you?

  • Алло, кто говорит?

    Hello, who’s speaking?

  • Алло, я слушаю.

    Hello, I’m listening.

Russian Forms/Inflections:

Привет: An interjection, does not inflect or change form regardless of context or speaker.

Здравствуйте: A verb form (imperative, plural/polite), derived from "здороваться" (to greet). It does not inflect further in greeting usage, but related forms exist for informal contexts (e.g., Здравствуй [zdrɐˈstvuj] for singular informal).

Алло: An interjection, invariant and does not change form.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for Привет:

  • Салют (Informal, less common)
  • Хай (Slang, very informal)

Synonyms for Здравствуйте:

  • Добрый день (Formal, means "Good day")
  • Доброе утро (Formal, means "Good morning")

Antonyms: None directly applicable, as greetings lack direct opposites. However, "До свидания" (Goodbye) can be considered a contextual opposite.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - A common informal greeting asking "Hi, how are you?"
  • Здравствуйте, чем могу помочь? - A polite greeting often used in service contexts, meaning "Hello, how can I help?"
  • Алло, вы меня слышите? - A phone greeting meaning "Hello, can you hear me?"

Usage Notes:

  • "Привет" is the go-to informal greeting among friends or peers, but using it with strangers or in formal settings may seem disrespectful.
  • "Здравствуйте" is the safest choice when unsure of the formality level, especially with older people or in professional environments.
  • "Алло" should never be used in face-to-face greetings as it is strictly for phone conversations.
  • Russian greetings often depend on the time of day (e.g., "Доброе утро" for morning), which is a nuance English speakers should note.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in formal situations. Example: Saying "Привет" to a teacher or boss.

    Correct Usage: Use "Здравствуйте" instead, e.g., "Здравствуйте, Иван Петрович."

    Explanation: "Привет" signals familiarity, which can be inappropriate in hierarchical or formal relationships.

  • Error: Mispronouncing "Здравствуйте" by skipping consonants or stressing the wrong syllable.

    Correct Usage: Practice the full cluster [zdrɐˈstvujtʲe] with stress on "stvuj".

    Explanation: Omitting sounds makes the word unintelligible to native speakers.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings are often tied to politeness and hierarchy. Using "Здравствуйте" with strangers or elders shows respect, while "Привет" indicates closeness or equality. Unlike in some English-speaking cultures, Russians may not greet strangers on the street unless there’s a specific reason to interact.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Добрый день (Good day)
  • Как дела? (How are you?)