antics
Russian Translation(s) & Details for 'antics'
English Word: antics
Key Russian Translations:
- проказы [prɐˈkazɨ] - [Informal, Plural]
- шалости [ʂɐˈlostʲi] - [Informal, Plural]
Frequency: Medium (This word and its translations are commonly used in everyday Russian conversations, especially in storytelling or describing playful behavior, but not as frequent as basic vocabulary.)
Difficulty: B1 (Intermediate; Learners at this level should understand and use these words in context, though the plural forms and inflections may require practice. For 'проказы', it's B1; for 'шалости', it's also B1.)
Pronunciation (Russian):
проказы: [prɐˈkazɨ]
Note on проказы: The stress falls on the second syllable, and the 'ы' sound is a high central vowel, which can be tricky for English speakers. It may vary slightly in fast speech.
шалости: [ʂɐˈlostʲi]
Note on шалости: The initial 'ш' is a voiceless postalveolar fricative, similar to 'sh' in English 'she', but ensure the palatalized 'тʲ' is pronounced softly. Regional accents might soften the ending.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Playful or mischievous behavior (The primary meaning of 'antics' as silly, playful actions.)
Translation(s) & Context:
- проказы - Used in informal contexts to describe children's pranks or light-hearted mischief, often with a fond tone.
- шалости - Applied in everyday situations for harmless fun or teasing, especially among friends or in family settings.
Usage Examples:
-
Дети часто устраивают проказы в парке, бегая и прячась друг от друга.
Children often play antics in the park, running and hiding from each other.
-
Его шалости на вечеринке заставили всех смеяться до слёз.
His antics at the party made everyone laugh until tears.
-
Мои проказы в детстве включали кражу печенья из кухни.
My antics as a child included stealing cookies from the kitchen.
-
Шалости подростков иногда переходят в настоящие проблемы.
Teenagers' antics sometimes escalate into real problems.
-
Во время праздника его проказы с фейерверками напугали соседей.
During the holiday, his antics with fireworks scared the neighbors.
2. Exaggerated or theatrical actions (A secondary meaning, often in performance or comedy contexts.)
Translation(s) & Context:
- проказы - Used when describing stage performances or comedic skits, implying over-the-top behavior.
- шалости - Less common here, but can refer to playful exaggerations in social interactions.
Usage Examples:
-
Актеры в цирке показывают забавные проказы, чтобы развлечь публику.
Actors in the circus perform funny antics to entertain the audience.
-
Её шалости на сцене включали неожиданные танцы и шутки.
Her antics on stage included unexpected dances and jokes.
-
Проказы клоуна в фильме стали хитом среди детей.
The clown's antics in the movie became a hit among children.
Russian Forms/Inflections:
Both 'проказы' and 'шалости' are feminine plural nouns in Russian, which means they inflect based on case, number, and gender rules. They are irregular in some aspects due to their roots.
Case | Singular (for root forms, if applicable) | Plural (проказы / шалости) |
---|---|---|
Nominative | проказа (if singular context) / шалость | проказы / шалости |
Genitive | проказы / шалости | проказ / шалостей |
Dative | проказе / шалости | проказам / шалостям |
Accusative | проказу / шалость | проказы / шалости |
Instrumental | проказой / шалостью | проказами / шалостями |
Prepositional | проказе / шалости | проказax / шалостях |
Note: These words are typically used in plural forms for 'antics'. They do not change for verb conjugations as they are nouns, but ensure agreement with adjectives and verbs in sentences.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- похождения (pohozhdeniya) - Often used for adventures with a mischievous twist, slightly more formal.
- забавы (zabavy) - Emphasizes fun and games, with less emphasis on mischief.
- Antonyms:
- серьёзность (seryoznost') - Implies seriousness or gravity.
- спокойствие (spokoystvo) - Suggests calmness or tranquility.
Related Phrases:
- Делать проказы - To play antics; Used for engaging in playful mischief, often in a light-hearted context.
- Шалости детства - Antics of childhood; Refers to innocent pranks from one's early years.
- Полные проказ - Full of antics; Describes someone or something brimming with playful behavior.
Usage Notes:
'Antics' corresponds closely to 'проказы' or 'шалости' in Russian, but choose based on context: use 'проказы' for more childlike or spontaneous actions, and 'шалости' for everyday teasing. These words are informal and best in spoken language or casual writing; avoid in formal documents. Grammatically, they require plural agreement, e.g., with adjectives like 'весёлые проказы' (fun antics). When translating, consider the emotional tone—'antics' is often positive, so match with affectionate Russian phrasing.
Common Errors:
- Using the singular form incorrectly: English learners might say 'проказа' when 'antics' implies plural, e.g., "His antic was funny" (wrong: Его проказа была забавной) vs. Correct: Его проказы были забавными (His antics were funny). Explanation: Russian nouns like these are inherently plural in this context.
- Misplacing stress in pronunciation: Forgetting the stress on 'ка' in 'проказы' can lead to confusion with similar words. Correct by practicing with native audio.
- Overusing in formal contexts: Learners might use 'шалости' in professional settings, which sounds out of place; stick to informal scenarios.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like 'проказы' often evoke nostalgia for childhood pranks, as seen in folk tales and literature by authors like Pushkin. They highlight a cultural appreciation for humor and resilience, where playful antics are celebrated as a way to cope with life's challenges, contrasting with more serious Western portrayals.
Related Concepts:
- юмор (humor)
- приключения (adventures)
- розыгрыши (pranks)