Verborus

EN RU Dictionary

annotation

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{annotation}}'

English Word: {{annotation}}

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте [zdrasʊˈtvʊjtʲɪ] - [Formal, Polite Greeting]

Frequency: High (Commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable. Common in casual speech.

здравствуйте: [zdrasʊˈtvʊjtʲɪ]

Note on здравствуйте: Pronounce with a clear 'з' sound; it's longer and more emphatic for formality.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting someone
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, like with friends or family, to say hello casually.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, such as business meetings or with strangers, for a polite greeting.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting in a conversation with a friend.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (Formal greeting in a professional setting.)

  • Привет, давай встретимся позже! (Privet, davay vstretimsya pozhe!)

    Hello, let's meet up later! (Informal use in planning activities.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (Formal use in customer service.)

  • Привет, это я! (Privet, eto ya!)

    Hello, it's me! (Informal use when answering the phone.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; used as is in singular or plural contexts (e.g., greeting a group: Привет, друзья!).
  • здравствуйте: Also invariable; always in its base form for formal greetings.

For completeness, if the word were a noun or verb, a table would be provided. Example table for a hypothetical noun:

Case Singular Plural
Nominative слово слова
Genitive слова слов

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хелло (hello) - Informal, borrowed from English, used in youth slang.
    • добрый день (dobryy den') - Literal: "good day"; a formal alternative.
  • Antonyms: None directly, as greetings don't have opposites, but a farewell like "до свидания (do svidaniya)" could contrast.

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (Privetstvie po telefonu) - Greeting on the phone; e.g., "Алло, привет!" (Allo, privet!) - Means "Hello, hi!" in a phone context.
  • Здравствуй, мир! (Zdravstvuy, mir!) - Hello, world!; A common phrase in programming or introductions.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; Used in casual communications or postcards.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to English "hi" in casual settings, while "здравствуйте" aligns with "hello" in professional or unfamiliar situations. Be mindful of cultural norms: Russians may appreciate formal greetings in initial interactions to show respect. Grammatically, these are standalone words and don't require conjugation.

  • Use "привет" with peers or friends to build rapport.
  • Avoid "привет" in formal emails or meetings; opt for "здравствуйте" instead.

Common Errors:

English learners often mix up formality levels. For example:

  • Error: Using "привет" in a formal business email, e.g., writing "Привет, коллега" instead of "Здравствуйте, коллега".
  • Correct: "Здравствуйте, коллега" - This maintains professionalism. Explanation: In Russian culture, informality can be seen as rude in professional contexts.
  • Error: Pronouncing "здравствуйте" as [zdrastvuytye] without the full emphasis, making it sound mumbled.
  • Correct: Pronounce clearly as [zdrasʊˈtvʊjtʲɪ] to ensure politeness.

Cultural Notes:

"Здравствуйте" reflects Russian cultural emphasis on respect and hierarchy, often used to acknowledge someone's status or to initiate polite conversation. In contrast, "привет" signifies the warmth of informal relationships, highlighting the importance of personal connections in Russian social life.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Goodbye
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening
  • здравствуй (zdravstvuy) - Informal singular greeting