anemia
Russian Translation(s) & Details for 'anemia'
English Word: anemia
Key Russian Translations:
- анемия /ɐˈnʲemʲɪjə/ - [Medical term; Formal; Used in professional health contexts]
Frequency: Medium (commonly encountered in medical literature and discussions, but less frequent in everyday conversation)
Difficulty: B2 (Intermediate; Requires familiarity with medical vocabulary and basic Russian noun declensions)
Pronunciation (Russian):
анемия: /ɐˈnʲemʲɪjə/
Note on анемия: The stress falls on the second syllable (/ˈnʲemʲɪjə/), which can be tricky for English speakers due to the palatalized 'н' sound. Practice with native speakers for accuracy.
Audio: []
Meanings and Usage:
Medical condition characterized by a deficiency of red blood cells or hemoglobin.
Translation(s) & Context:
- анемия - Used specifically in medical and health-related contexts to refer to the condition, often in formal or clinical settings such as doctor-patient interactions or scientific reports.
Usage Examples:
-
У меня диагностировали анемию после анализа крови.
I was diagnosed with anemia after a blood test. (This example shows the word in a personal medical context, highlighting diagnosis.)
-
Анемия может привести к усталости и слабости, если не лечить.
Anemia can lead to fatigue and weakness if not treated. (Demonstrates the word in a general explanatory sentence, discussing symptoms and consequences.)
-
Врачи часто рекомендуют диету для борьбы с анемией.
Doctors often recommend a diet to combat anemia. (Illustrates the word in a preventive or treatment context, showing its use with related actions.)
-
Симптомы анемии включают бледность и головокружение.
Symptoms of anemia include paleness and dizziness. (This example places the word in a descriptive list, common in educational or informational texts.)
-
У ребенка развилась анемия из-за недостатка железа в пище.
The child developed anemia due to a lack of iron in their diet. (Shows the word in a familial or pediatric context, emphasizing causes.)
Russian Forms/Inflections:
"Анемия" is a feminine noun (from Greek origin) and follows the standard first declension pattern in Russian. It has regular inflections based on case and number. Below is a table of its declensions for singular forms (plural is less common but follows similar rules).
Case | Singular Form |
---|---|
Nominative (Именительный) | анемия |
Genitive (Родительный) | анемии |
Dative (Дательный) | анемии |
Accusative (Винительный) | анемию |
Instrumental (Творительный) | анемией |
Prepositional (Предложный) | анемии |
Note: The word does not have irregular forms, but always ensure the correct ending based on the sentence structure. For plural (e.g., multiple cases of anemia), it becomes "анемии" in nominative plural.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- железодефицитная анемия (iron-deficiency anemia; more specific subtype, used in detailed medical contexts)
- гипоанемия (hypo-anemia; a less common variant, implying a milder form)
- Antonyms: None directly applicable, as "анемия" describes a deficiency state rather than a binary opposite. Related concepts might include "нормоцитоз" (normal red blood cell count), but it's not a true antonym.
Related Phrases:
- симптомы анемии - Symptoms of anemia; Used in medical discussions to list common signs like fatigue.
- лечение анемии - Treatment of anemia; Common in health advice contexts, referring to therapies like iron supplements.
- анемия беременности - Anemia during pregnancy; A specific phrase for obstetric contexts, highlighting risks for expectant mothers.
Usage Notes:
This translation corresponds directly to the English medical term "anemia," focusing on blood disorders. It is primarily used in formal contexts like healthcare, research, or education. When choosing between translations, opt for "анемия" as the general term; specify subtypes like "железодефицитная анемия" for precision. Grammatically, remember that as a feminine noun, it must agree in gender, number, and case with accompanying words (e.g., adjectives). In everyday Russian, it's rarely used outside professional settings, so learners should practice in simulated medical dialogues.
Common Errors:
Error: Using "анемия" interchangeably with "усталость" (fatigue), assuming they mean the same thing. Incorrect: "Я усталость" (This is grammatically wrong and misuses the term). Correct: "У меня анемия, которая вызывает усталость." (I have anemia, which causes fatigue.) Explanation: "Анемия" is a specific medical condition, not a synonym for general tiredness; confusing it can lead to inaccurate descriptions in health contexts.
Error: Incorrect declension, such as using the nominative form in all cases. Incorrect: "О анемия" (instead of "Об анемии"). Correct: "Об анемии" (prepositional case). Explanation: Russian requires proper case endings; English speakers often overlook this, leading to ungrammatical sentences.
Cultural Notes:
In Russian culture, "анемия" is primarily a medical term without strong cultural or historical connotations, as it derives from international medical terminology. However, in post-Soviet countries, discussions around anemia often tie into broader public health issues, such as nutritional deficiencies in rural areas, reflecting historical challenges with diet and healthcare access.
Related Concepts:
- гемоглобин (hemoglobin)
- эритроциты (red blood cells)
- дефицит железа (iron deficiency)