afford
Russian Translation(s) & Details for 'afford'
English Word: afford
Key Russian Translations:
- позволить себе [pəzˈvolʲɪtʲ sʲɪˈbʲe] - [Formal/Informal, Used for financial or situational ability]
- иметь возможность [ɪˈmʲetʲ vəzˈmoʐnəstʲ] - [Formal, Often used in broader contexts]
Frequency: Medium
Difficulty: B1 (Intermediate) for "позволить себе"; B2 (Upper-Intermediate) for "иметь возможность"
Pronunciation (Russian):
позволить себе: [pəzˈvolʲɪtʲ sʲɪˈbʲe]
Note on позволить себе: Stress falls on the second syllable of "позволить" and the first syllable of "себе". The soft 'л' sound can be tricky for non-native speakers.
иметь возможность: [ɪˈmʲetʲ vəzˈmoʐnəstʲ]
Note on иметь возможность: Stress is on the first syllable of "иметь" and the second syllable of "возможность". Pay attention to the 'ж' sound, which is like the 's' in "measure".
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To have enough money or resources to buy or do something
Translation(s) & Context:
- позволить себе - Commonly used when referring to financial ability to purchase or experience something.
Usage Examples:
Я не могу позволить себе новую машину.
I can’t afford a new car.
Она позволила себе отпуск в Европе.
She afforded herself a vacation in Europe.
Мы позволим себе ужин в ресторане на выходных.
We’ll afford ourselves dinner at a restaurant on the weekend.
2. To have the opportunity or means to do something
Translation(s) & Context:
- иметь возможность - Used in broader contexts, including non-financial opportunities or permissions.
Usage Examples:
У меня нет возможности поехать за границу.
I don’t have the opportunity to travel abroad.
Он имеет возможность учиться в престижном университете.
He can afford (has the opportunity) to study at a prestigious university.
Russian Forms/Inflections:
позволить себе: This is a reflexive verb. "Позволить" is a perfective verb, conjugated in the past, present, and future tenses. "Себе" is the reflexive pronoun in the dative case, matching the subject.
Person | Past (M/F/N) | Future |
---|---|---|
Я (I) | позволил / позволила / позволило себе | позволю себе |
Ты (You, informal) | позволил / позволила / позволило себе | позволишь себе |
Он/Она/Оно (He/She/It) | позволил / позволила / позволило себе | позволит себе |
иметь возможность: "Иметь" is an imperfective verb, and "возможность" is a feminine noun (accusative case here). "Иметь" conjugates regularly.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for "позволить себе":
- разрешить себе (more about permission)
- дать себе волю (more emotional or indulgent context)
Synonyms for "иметь возможность":
- быть в состоянии
- мочь
Antonyms:
- не мочь
- быть не в состоянии
Related Phrases:
- позволить себе роскошь - to afford a luxury (literal or figurative)
- иметь возможность выбора - to have the opportunity to choose
- не позволить себе ошибку - to not afford a mistake (figurative)
Usage Notes:
- "Позволить себе" is more colloquial and often tied to financial or personal indulgence, while "иметь возможность" is broader and can refer to any kind of opportunity or ability.
- Both expressions require attention to reflexive pronouns or case usage, which can be challenging for English speakers unfamiliar with Russian grammar.
- Use "позволить себе" when the context implies a choice or treat, and "иметь возможность" for more neutral or formal ability.
Common Errors:
- Error: Omitting the reflexive pronoun "себе" in "позволить себе". Example: *Я не могу позволить новую машину* (Incorrect).
Correct: Я не могу позволить себе новую машину.
Explanation: The reflexive pronoun "себе" is mandatory with this verb to indicate the action applies to the subject. - Error: Using "иметь возможность" without the accusative case for "возможность". Example: *У меня нет возможность* (Incorrect).
Correct: У меня нет возможности.
Explanation: After negation, the genitive case is required in Russian.
Cultural Notes:
In Russian culture, the concept of "affording" something often carries a nuanced tone of restraint or modesty, especially in financial contexts. Saying "Я не могу позволить себе это" (I can’t afford this) might also imply a cultural value of not overindulging or living beyond one’s means, which is a common societal norm.
Related Concepts:
- экономить (to save money)
- роскошь (luxury)
- возможности (opportunities)