Verborus

EN RU Dictionary

добавить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Add'

English Word: Add

Key Russian Translations:

  • добавить [dɐˈbavʲɪtʲ] - [Neutral, Commonly Used]
  • прибавить [prʲɪˈbavʲɪtʲ] - [Formal, Often Mathematical or Quantitative]
  • сложить [slɐˈʐɨtʲ] - [Specific to Mathematical Addition]

Frequency: High (especially "добавить")

Difficulty: A2-B1 (Beginner to Intermediate; "добавить" is easier, while "прибавить" and "сложить" may require contextual understanding)

Pronunciation (Russian):

добавить: [dɐˈbavʲɪtʲ]

Note on добавить: Stress falls on the second syllable. The "д" is pronounced softly before "а".

прибавить: [prʲɪˈbavʲɪtʲ]

Note on прибавить: The "р" is rolled slightly, and stress is on the second syllable.

сложить: [slɐˈʐɨtʲ]

Note on сложить: The "ж" sound is like the "s" in "measure". Stress on the second syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. To include or put something extra (General Addition)
Translation(s) & Context:
  • добавить - Used in general contexts like adding ingredients, information, or elements.
Usage Examples:
  • Добавь сахара в чай, пожалуйста.

    Add some sugar to the tea, please.

  • Можно добавить ещё один пункт в список?

    Can I add one more item to the list?

  • Она добавила несколько слов в конце письма.

    She added a few words at the end of the letter.

2. To increase a quantity or amount (Mathematical/Quantitative)
Translation(s) & Context:
  • прибавить - Often used in formal or numerical contexts, such as adding numbers or increasing speed.
  • сложить - Specifically for mathematical addition of numbers.
Usage Examples:
  • Прибавь десять к двадцати, и получится тридцать.

    Add ten to twenty, and you get thirty.

  • Нужно прибавить скорость на этом участке.

    We need to add speed on this section.

  • Сложи эти числа и скажи результат.

    Add these numbers and tell me the result.

Russian Forms/Inflections:

добавить (Perfective Verb): This verb belongs to the first conjugation group. It is perfective, meaning it indicates a completed action. Its imperfective counterpart is "добавлять".

Person Present (Imperfective: добавлять) Past (Perfective: добавить) Future (Perfective: добавить)
Я (I) добавляю добавил/добавила добавлю
Ты (You, informal) добавляешь добавил/добавила добавишь
Он/Она/Оно (He/She/It) добавляет добавил/добавила/добавило добавит

прибавить (Perfective Verb): Similar to "добавить", it is perfective with an imperfective counterpart "прибавлять". Follows similar conjugation patterns.

сложить (Perfective Verb): Perfective verb with imperfective "складывать". Used specifically in mathematical or stacking contexts.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for "добавить":

  • присоединить (to join or attach)
  • включить (to include)

Note: "присоединить" implies a physical or conceptual joining, while "включить" is often used for inclusion in a group or list.

Antonyms for "добавить":

  • убрать (to remove)
  • отнять (to subtract)

Related Phrases:

  • добавить масла в огонь - "to add fuel to the fire" (idiomatic, to worsen a situation)
  • прибавить в весе - "to gain weight" (quantitative increase)
  • сложить два и два - "to put two and two together" (to figure something out)

Usage Notes:

  • "добавить" is the most versatile and commonly used translation for "add". Use it in everyday contexts like cooking, writing, or casual conversation.
  • "прибавить" often appears in formal or numerical contexts, such as adding numbers or increasing something measurable (e.g., speed, weight).
  • "сложить" is restricted to mathematical addition or physically stacking objects. It is less common in casual speech for general "adding".
  • Russian verbs often come in perfective/imperfective pairs. Use the imperfective forms (e.g., "добавлять") for ongoing or repeated actions.

Common Errors:

  • Error: Using "сложить" in non-mathematical contexts. Incorrect: "Сложи сахара в чай." (Add sugar to the tea.)
    Correct: "Добавь сахара в чай."
  • Error: Ignoring aspect (perfective vs. imperfective). Incorrect: "Я добавить сахар каждый день." (I add sugar every day.)
    Correct: "Я добавляю сахар каждый день." (Use imperfective for habitual actions.)

Cultural Notes:

In Russian, the phrase "добавить масла в огонь" (to add fuel to the fire) is a common idiom to describe escalating a conflict or problem. It reflects a cultural tendency to use vivid imagery in everyday speech.

Related Concepts:

  • увеличить (to increase)
  • накопить (to accumulate)
  • суммировать (to sum up)