Verborus

EN RU Dictionary

просеивать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'winnow'

English Word: winnow

Key Russian Translations:

  • просеивать [prɐˈsʲeɪvətʲ] - [Formal, used in agricultural or technical contexts]
  • ворошить [vɐˈroʂɨtʲ] - [Informal, often in everyday or rural settings]

Frequency: Low (This verb is not commonly used in daily conversation; it's more specialized in agricultural or metaphorical contexts.)

Difficulty: B2 (Intermediate, as it involves understanding verb conjugations and specific contexts; for просеивать, it's straightforward for learners familiar with basic verbs, but ворошить may require nuance.)

Pronunciation (Russian):

просеивать: [prɐˈsʲeɪvətʲ]

Note on просеивать: The stress falls on the second syllable ("sʲe"), which can be tricky for English speakers due to the soft 's' sound; variations may occur in dialects.

Audio: Play audio for просеивать [Placeholder for audio player]

ворошить: [vɐˈroʂɨtʲ]

Note on ворошить: The 'ш' sound is a retroflex fricative, similar to the 'sh' in "shoe" but more guttural; stress is on the second syllable, and it often softens in rapid speech.

Audio: Play audio for ворошить [Placeholder for audio player]

Meanings and Usage:

To separate chaff from grain or to sift materials
Translation(s) & Context:
  • просеивать - Used in formal or technical contexts, such as agriculture, to describe the process of sifting or filtering out impurities.
  • ворошить - Applied in informal settings, like rural work or metaphorical uses, to imply stirring or sorting through items.
Usage Examples:
  • Фермеры просеивают зерно на ветру, чтобы отделить шелуху от зёрен.

    Farmers winnow the grain in the wind to separate the chaff from the kernels.

  • В лаборатории мы ворошим образцы, чтобы удалить ненужные частицы.

    In the lab, we winnow the samples to remove unwanted particles.

  • Она просеивает муку перед выпечкой, чтобы сделать тесто более воздушным.

    She winnows the flour before baking to make the dough lighter.

  • Дети ворошили листья в саду, ища скрытые сокровища.

    The children winnowed through the leaves in the garden, searching for hidden treasures.

  • Ворошить документы в архиве помогло нам найти важные исторические записи.

    Winnowing through the documents in the archive helped us find important historical records.

Metaphorical use (e.g., to select or refine ideas)
Translation(s) & Context:
  • просеивать - In abstract contexts, like decision-making, to mean carefully filtering options.
  • ворошить - Less common metaphorically, but can imply rummaging through thoughts or memories.
Usage Examples:
  • В дискуссии важно просеивать аргументы, чтобы выявить сильные идеи.

    In discussions, it's important to winnow arguments to identify strong ideas.

  • Он ворошит воспоминания, пытаясь вспомнить детали того события.

    He winnows through his memories, trying to recall the details of that event.

Russian Forms/Inflections:

Both "просеивать" and "ворошить" are verbs in Russian, which means they undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. Russian verbs have imperfective and perfective aspects; "просеивать" is imperfective, while a perfective counterpart might be "просеять". "Ворошить" is also imperfective, with "ворошить" as a variant in some contexts.

For "просеивать" (imperfective):

Person/Number Present Tense Past Tense Future Tense
I (я) просеиваю просеивал(а) буду просеивать
You (ты) просеиваешь просеивал(а) будешь просеивать
He/She/It (он/она/оно) просеивает просеивал(а) будет просеивать
We (мы) просеиваем просеивали будем просеивать
You (вы) просеиваете просеивали будете просеивать
They (они) просеивают просеивали будут просеивать

For "ворошить" (imperfective), it follows a similar pattern but with irregularities in some forms due to its root:

Person/Number Present Tense Past Tense Future Tense
I (я) ворошу ворошил(а) буду ворошить
You (ты) ворошишь ворошил(а) будешь ворошить
He/She/It (он/она/оно) ворошит ворошил(а) будет ворошить
We (мы) ворошим ворошили будем ворошить
You (вы) ворошите ворошили будете ворошить
They (они) ворошат ворошили будут ворошить

These verbs are regular in most aspects but require attention to aspectual pairs for perfective actions.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • отделять (otdelyat') - More general, meaning to separate; often used interchangeably in non-agricultural contexts.
    • просеивать - Similar to the primary term but can imply finer sifting.
  • Antonyms:
    • смешивать (smeshivat') - To mix or combine, opposite of separating.
    • складывать (skladyvat') - To pile up or accumulate, contrasting with sifting out.

Related Phrases:

  • просеивать муку - Sifting flour; used in cooking to ensure even texture.
  • ворошить сено - Raking hay; common in farming for sorting or aerating.
  • просеивать информацию - Sifting information; metaphorical for filtering data in professional settings.

Usage Notes:

"Просеивать" is the more precise translation for the agricultural sense of "winnow," aligning closely with separating chaff, while "ворошить" is better for informal or broader sifting actions. Choose "просеивать" in formal writing or technical discussions, as it conveys a methodical process. Be mindful of verb aspect in Russian; use imperfective for ongoing actions and perfective (e.g., просеять) for completed ones. In everyday speech, "ворошить" might carry a casual connotation, making it suitable for narratives but less so for scientific contexts.

Common Errors:

  • Mistake: Using "просеивать" interchangeably with "ворошить" without considering context. Incorrect: "Я ворошу зерно в офисе" (implies casual rummaging in an inappropriate setting). Correct: "Я просеиваю зерно на ферме" – This error arises from not distinguishing formality; always match the verb to the context to avoid sounding unnatural.
  • Mistake: Forgetting conjugation, e.g., saying "просеивать я" instead of "я просеиваю." Incorrect: "Просеивать мы зерно." Correct: "Мы просеиваем зерно." – English speakers often overlook Russian word order and verb endings.

Cultural Notes:

In Russian culture, winnowing or sifting is historically tied to rural life and folklore, symbolizing purification and selection. For instance, in traditional Russian folktales, characters might "ворошить" through piles of grain to find hidden treasures, representing themes of discovery and hardship in agricultural communities.

Related Concepts:

  • зерно (zerno) - Grain
  • шелуха (shelukha) - Chaff
  • сортировка (sortirovka) - Sorting