vertigo
Russian Translation(s) & Details for 'vertigo'
English Word: vertigo
Key Russian Translations:
- головокружение /ɡələvəkrʊˈʐenʲje/ - [Formal, Medical; used in clinical or professional contexts]
Frequency: Medium (Common in medical and health-related discussions, but not in everyday casual conversation)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires familiarity with medical terminology and basic Russian noun declensions)
Pronunciation (Russian):
головокружение: /ɡələvəkrʊˈʐenʲje/
Note on головокружение: The stress falls on the fourth syllable ("ʐenʲje"), which can be tricky for English speakers due to the rolled 'r' and soft 'zh' sound. Pronounce it slowly to master the flow.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. A sensation of whirling and loss of balance, often associated with inner ear issues or medical conditions.
Translation(s) & Context:
- головокружение - Typically used in formal medical contexts to describe vertigo symptoms, such as in doctor-patient conversations or health literature.
Usage Examples:
-
У меня часто бывает головокружение после долгой поездки в машине.
I often get vertigo after a long car ride.
-
Врач диагностировал у пациента головокружение, вызванное проблемами с вестибулярным аппаратом.
The doctor diagnosed the patient with vertigo caused by issues with the vestibular system.
-
Головокружение может быть симптомом более серьезных заболеваний, таких как болезнь Мénière.
Vertigo can be a symptom of more serious conditions, such as Meniere's disease.
-
После операции она испытывала сильное головокружение и нуждалась в постельном режиме.
After the surgery, she experienced severe vertigo and needed bed rest.
-
Головокружение иногда возникает из-за дегидратации, поэтому пейте больше воды.
Vertigo sometimes occurs due to dehydration, so drink more water.
Russian Forms/Inflections:
"Головокружение" is a neuter noun in Russian, and it follows the standard third-declension pattern for nouns ending in -ение. It is not irregular but does change based on case and number. Below is a table outlining its key inflections:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | головокружение | головокружения |
Genitive | головокружения | головокружений |
Dative | головокружению | головокружениям |
Accusative | головокружение | головокружения |
Instrumental | головокружением | головокружениями |
Prepositional | головокружении | головокружениях |
Note: This noun does not have gender variations but must agree in case with other elements in the sentence. For example, in plural, it can describe multiple episodes of vertigo.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- дизи (dizi) - A more informal or abbreviated term for dizziness, often used in everyday speech.
- кружение (kruzhenie) - Emphasizes the spinning sensation but is less specific to medical contexts.
- Antonyms:
- Not directly applicable, as "vertigo" describes a specific condition rather than a scalable quality. However, stability could be implied by words like устойчивость (ustoichivost'), meaning stability or balance.
Related Phrases:
- Приступ головокружения - (Attack of vertigo; used to describe sudden episodes in medical emergencies)
- Хроническое головокружение - (Chronic vertigo; refers to ongoing or recurrent conditions)
- Головокружение от высоты - (Vertigo from heights; commonly used in contexts involving acrophobia)
Usage Notes:
In Russian, "головокружение" directly corresponds to the English "vertigo" in medical contexts, but it can also broadly mean general dizziness. It's important to use this term in formal settings, such as consultations with doctors, to ensure precision. English learners should note that Russian nouns like this one require case agreement; for example, say "из-за головокружения" (because of vertigo) in the genitive case. When choosing between translations, opt for "головокружение" over simpler synonyms like "дизи" in professional environments to maintain accuracy and formality.
Common Errors:
Error: Confusing "головокружение" with "головная боль" (headache) and using it interchangeably.
Correct Usage: Головокружение specifically means vertigo or dizziness, not pain. Example: Incorrect: "У меня головокружение в голове" (This redundantly mixes concepts). Correct: "У меня головокружение" – I have vertigo.
Explanation: English speakers might overgeneralize symptoms, but in Russian, precise terminology avoids misdiagnosis.
Error: Forgetting case endings, e.g., using nominative in all contexts.
Correct Usage: In a sentence like "Я страдаю от головокружения" (I suffer from vertigo), it's correct, but in "из-за головокружения," use the genitive form.
Explanation: Russian grammar requires declension; neglecting it can make sentences sound unnatural or incorrect.
Cultural Notes:
In Russian culture and medicine, "головокружение" is often discussed in the context of traditional remedies or folklore, such as attributing it to "evil eye" in rural areas, though modern usage is strictly scientific. This reflects Russia's blend of historical folk medicine and contemporary healthcare, helping English users understand how such terms might appear in literature or everyday conversations.
Related Concepts:
- тошнота (tosnota) - Nausea, often co-occurring with vertigo symptoms
- вестибулярный аппарат (vestibulyarnyy apparat) - Vestibular system, the anatomical cause of vertigo
- акрофобия (akrofobiya) - Acrophobia, fear of heights, which can trigger vertigo