Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • Здравствуйте /zdrɐsʲtʲˈvujtʲɪ/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday greetings across various contexts)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic words introduced early in Russian language learning)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on Привет: The initial 'р' is a rolled 'r' sound, which can be challenging for non-native speakers; stress is on the second syllable.

Здравствуйте: /zdrɐsʲtʲˈvujtʲɪ/

Note on Здравствуйте: This word has a soft 'т' and multiple consonants; break it down as "zdra-stvuy-tye" for easier pronunciation practice.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Used as a standard way to say "hello" in Russian)
Translation(s) & Context:
  • Привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual encounters; avoid in formal situations to prevent appearing rude.
  • Здравствуйте - Formal greeting, used in professional, official, or initial meetings; it shows respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Informal greeting inquiring about someone's well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

    Hello, it's nice to see you!

  • Привет, давай встретимся вечером? (Casual invitation using the greeting in a social context.)

    Hello, let's meet up tonight?

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос. (Formal greeting in a professional or inquiry setting.)

    Hello, I would like to ask a question.

  • Привет, что нового? (Informal check-in with acquaintances.)

    Hello, what's new?

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in all contexts:

  • Привет: Invariable; no changes for gender, number, or case.
  • Здравствуйте: Also invariable; it is a fixed form used as is, regardless of the situation.

For comparison, if the word were a noun (e.g., related forms), it might inflect, but these do not. No table is necessary due to their unchanging nature.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй - Similar to Привет but slightly less formal than Здравствуйте; used for semi-casual greetings.
    • Добрый день - Literal "Good day," often used as a daytime greeting synonym in formal contexts.
  • Antonyms: Not directly applicable, as greetings don't have opposites; however, farewells like "До свидания" (goodbye) could be considered related opposites.

Related Phrases:

  • Добрый день! - A formal daytime greeting; means "Good day!" and is used in professional or polite interactions.
  • Приветствие - Not a phrase, but the noun for "greeting"; often used in contexts like "forms of приветствие."
  • Здравствуй, друг! - An informal phrase meaning "Hello, friend!"; combines greeting with address for warmth.

Usage Notes:

Choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality: "Привет" mirrors the casual, friendly tone of "hello" in English, while "Здравствуйте" is more akin to "good day" or "hello" in formal English settings. Always consider the social context—use formal greetings with authority figures or in business to avoid offense. Grammatically, these words stand alone or at the start of sentences without modification.

  • In written Russian, such as emails, "Здравствуйте" is preferred for initial contact.
  • For English speakers, remember that Russian greetings often include time-specific alternatives like "Добрый вечер" (good evening), which can expand on basic "hello" usage.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels:

  • Error: Using "Привет" in a formal setting, e.g., saying "Привет" to a teacher. Correct: Use "Здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful in Russian culture, where formality signifies respect.
  • Error: Pronouncing "Здравствуйте" as /zdrast-voot/ instead of /zdrɐsʲtʲˈvujtʲɪ/. Correct: Practice the soft consonants and stress. Explanation: Mispronunciation can lead to misunderstandings, as the word might not be recognized.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize politeness and hierarchy, reflecting the country's historical influences from etiquette in imperial and Soviet eras. "Привет" is more modern and informal, aligning with contemporary social interactions, but always adapt to the context to show cultural sensitivity.

Related Concepts:

  • До свидания (farewell greeting)
  • Добрый вечер (evening greeting)
  • Как дела? (common follow-up to greetings, meaning "how are you?")