Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdraˈstvʊjtʲjɪ/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Very common in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings; however, pronunciation may pose initial challenges for English speakers)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvʲɛt/

Note on привет: The 'р' is a rolled 'r' sound, which may be difficult for English speakers; emphasize the soft 'вʲ' for a natural flow.

Audio: []

здравствуйте: /zdraˈstvʊjtʲjɪ/

Note on здравствуйте: Stress the second syllable; the 'з' is voiced, and the ending '-те' indicates politeness—common in formal Russian.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation to initiate conversation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual encounters; often used in everyday situations like meeting someone on the street.
  • здравствуйте - Formal greeting, appropriate for business, official interactions, or when showing respect; implies politeness and distance.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? This example shows the word in a casual inquiry about well-being.)

    Hello, how are you?

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight! Demonstrates use in planning social activities.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Hello, I would like to ask a question. Illustrates formal context in professional or service settings.)

    Hello, I would like to ask a question.

  • Привет, друзья! (Hello, friends! Shows usage in group greetings or social media.)

    Hello, friends!

  • Здравствуйте, добрый день. (Hello, good day. Combines with other phrases for enhanced formality in daily interactions.)

    Hello, good day.

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection for case, number, or tense, as they are fixed forms in Russian.

For "привет": It remains unchanged in all contexts (e.g., no plural or case variations).

For "здравствуйте": Similarly invariant, but note that it is a polite imperative form derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), which itself follows standard verb conjugations in other contexts.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (slightly less formal than здравствуйте, used for singular informal respect); алло (used specifically when answering the phone)
  • Antonyms: прощай (goodbye, informal farewell); до свидания (goodbye, formal farewell)

Related Phrases:

  • Приветствие с улыбкой - Greeting with a smile (A common cultural practice to accompany the word for warmth.)
  • Здравствуйте, как поживаете? - Hello, how are you? (A formal extension for polite inquiries.)
  • Привет, что нового? - Hello, what's new? (Informal phrase for catching up with friends.)

Usage Notes:

In Russian, "привет" directly corresponds to an informal "hello" in English, while "здравствуйте" aligns with more formal greetings like "hello" in professional settings. Always consider the context: use "привет" with equals or juniors to avoid seeming rude, and opt for "здравствуйте" in hierarchical or unfamiliar situations. Grammatically, these words stand alone or precede questions, but they don't change form. When learning, focus on intonation—Russian greetings often rise in pitch for friendliness.

  • Choose between translations based on relationship: "привет" for peers, "здравствуйте" for authority figures.
  • In digital communication, "привет" is common in texts, but "здравствуйте" might be used in emails for formality.

Common Errors:

One common mistake for English learners is using "привет" in formal settings, which can come across as disrespectful. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов. (This mixes informal with formal address.)
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Use the formal version for respect.)
  • Explanation: Russian culture emphasizes hierarchy, so misusing informality can offend. Another error is mispronouncing the rolled 'r' in "привет," which might make it sound unclear—practice with native audio to avoid this.

Cultural Notes:

"Привет" and "здравствуйте" reflect Russian social norms where greetings often include physical cues like eye contact or a handshake in formal situations. Historically, "здравствуйте" derives from wishing good health, emphasizing community and well-being in Slavic culture. In modern Russia, these words can vary by region, with more enthusiastic variations in informal youth culture.

Related Concepts:

  • до свидания
  • пока
  • здравствуй