Verborus

EN RU Dictionary

обида Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'umbrage'

English Word: umbrage

Key Russian Translations:

  • обида [ɐˈbʲidə] - [Formal; used in contexts of personal resentment or offense]
  • раздражение [rəzdrɐˈʐenʲije] - [Informal; implies milder, everyday annoyance]
  • возмущение [vɐzmʊˈʂːenʲije] - [Formal; suggests stronger indignation, often in social or moral contexts]

Frequency: Medium (Common in literary and conversational Russian, but not as frequent as basic emotion words like "гнев" (anger).

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of nuanced emotions and basic noun declensions. For "обида", B2; for "раздражение", B1 due to its everyday use.)

Pronunciation (Russian):

обида: [ɐˈbʲidə]

раздражение: [rəzdrɐˈʐenʲije]

возмущение: [vɐzmʊˈʂːenʲije]

Note on обида: The stress is on the second syllable; be careful with the palatalized 'бʲ' sound, which can be tricky for English speakers. Variations in casual speech may soften the vowels.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A feeling of resentment or offense taken due to a perceived slight.
Translation(s) & Context:
  • обида - Used in formal or personal contexts, such as interpersonal conflicts or emotional responses.
  • раздражение - Applied in informal, everyday situations, like minor annoyances in daily life.
Usage Examples:
  • Он долго затаил обиду на друга за сказанные слова. (He harbored umbrage against his friend for the words said.)

    English Translation: He long harbored umbrage against his friend for the words said.

  • Её раздражение от комментария коллеги было заметно всем. (Her umbrage from the colleague's comment was evident to everyone.)

    English Translation: Her umbrage from the colleague's comment was evident to everyone.

  • Возмущение толпы росло из-за несправедливого решения. (The umbrage of the crowd grew due to the unfair decision.)

    English Translation: The umbrage of the crowd grew due to the unfair decision.

  • После обиды она решила не общаться с ним больше. (After the umbrage, she decided not to speak with him anymore.)

    English Translation: After the umbrage, she decided not to speak with him anymore.

  • Его раздражение проявилось в коротких ответах. (His umbrage showed in his curt replies.)

    English Translation: His umbrage showed in his curt replies.

Meaning 2: A state of being offended, often leading to withdrawal or defensiveness.
Translation(s) & Context:
  • возмущение - Used in more public or emphatic contexts, such as protests or debates.
  • обида - Common in personal narratives or literature.
Usage Examples:
  • Его возмущение политикой правительства вылилось в митинг. (His umbrage at the government's policy resulted in a rally.)

    English Translation: His umbrage at the government's policy resulted in a rally.

  • Обида на несправедливость заставила её уйти из компании. (Umbrage at the injustice made her leave the company.)

    English Translation: Umbrage at the injustice made her leave the company.

  • Раздражение от постоянных задержек вызвало конфликт. (Umbrage from constant delays sparked a conflict.)

    English Translation: Umbrage from constant delays sparked a conflict.

Russian Forms/Inflections:

For "обида" (a feminine noun), it follows the standard first-declension pattern in Russian. It is inflected based on case and number. Below is a table of its declensions:

Case Singular Plural
Nominative обида обиды
Genitive обиды обиды
Dative обиде обидам
Accusative обиду обиды
Instrumental обиду обидами
Prepositional обидѐ обидах

For "раздражение" (neuter noun), it is also first-declension and follows similar patterns, but is less variable in everyday use. "Возмущение" (neuter) is invariable in most contexts and does not change form as dramatically.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • оскорбление (oskorbelenie) - More intense, implying direct insult.
    • гнев (gnev) - Anger, but less passive than umbrage.
    • недовольство (nedovol'stvo) - Discontent, often in broader contexts.
  • Antonyms:
    • равнодушие (ravnodushie) - Indifference.
    • терпение (terpenie) - Patience.
    • спокойствие (spokoyastie) - Calmness.

Related Phrases:

  • Затаить обиду (Zatait' obidu) - To harbor umbrage; implies suppressing resentment over time.
  • Выразить раздражение (Vyrazit' razdrazhenie) - To express umbrage; used in conversational settings for venting annoyance.
  • Полное возмущение (Polnoye vozmushchenie) - Utter umbrage; a phrase for total indignation in formal protests.

Usage Notes:

"Umbrage" corresponds most closely to "обида" in Russian, which conveys a sense of personal offense often in formal or literary contexts. Unlike English, where "umbrage" is somewhat archaic, "обида" is actively used in modern Russian. Be mindful of context: use "раздражение" for everyday irritations and "возмущение" for public or moral outrage. Grammatically, these nouns require appropriate case agreement with prepositions, e.g., "из-за обиды" (because of umbrage). When choosing among translations, opt for "обида" if the offense is internalized, as it aligns with the subtle nuance of "umbrage".

Common Errors:

  • Confusing "обида" with "гнев": English learners might overuse "гнев" (anger) for "umbrage", but "обида" is more about resentment without immediate action. Incorrect: "Он чувствует гнев за мелкую обиду." Correct: "Он чувствует обиду за мелкую обиду." Explanation: "Гнев" implies explosive anger, while "обида" is passive.
  • Misdeclining nouns: Forgetting to change "обида" in genitive case, e.g., saying "из обида" instead of "из обиды". Explanation: Always adjust for case to maintain grammatical accuracy in Russian sentences.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressing "обида" (umbrage) is often tied to concepts of honor and personal dignity, as seen in literature like Tolstoy's works. It may involve prolonged silence or withdrawal, reflecting a cultural emphasis on indirect emotional expression compared to more direct Western styles.

Related Concepts:

  • гнев (gnev) - Anger
  • оскорбление (oskorbelenie) - Insult
  • недовольство (nedovol'stvo) - Discontent