Verborus

EN RU Dictionary

брести Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'trudge'

English Word: trudge

Key Russian Translations:

  • брести [ˈbrʲesʲtʲi] - [Informal, often used for slow, weary walking]
  • тащиться [tɐˈɕːit͡sə] - [Informal, implies dragging oneself with effort]

Frequency: Medium (Common in everyday descriptions of movement but not as frequent as basic verbs like "идти").

Difficulty: B1 (Intermediate, as it involves understanding verb conjugations and contextual nuances; for "тащиться", it may be slightly easier at A2 due to simpler forms).

Pronunciation (Russian):

брести: [ˈbrʲesʲtʲi] (The stress is on the first syllable; note the soft 'р' sound, which can be challenging for English speakers.)

тащиться: [tɐˈɕːit͡sə] (Emphasize the 'щ' sound, a soft 'sh' with a hiss; the ending 'ся' indicates reflexive action.)

Note on брести: This verb has palatalization in the root, which affects pronunciation; practice with native speakers for accuracy.

Note on тащиться: The reflexive suffix '-ся' softens the ending, making it less emphatic than non-reflexive forms.

Audio: []

Meanings and Usage:

To walk slowly and with effort, often due to fatigue or difficult conditions
Translation(s) & Context:
  • брести - Used in informal contexts for trudging through tough terrain, like snow or mud, emphasizing steady but laborious movement.
  • тащиться - Applied in everyday situations, such as commuting or hiking, to convey a sense of dragging oneself unwillingly.
Usage Examples:
  • Я брел по глубокому снегу, чувствуя усталость в каждой мышце.

    I was trudging through the deep snow, feeling tiredness in every muscle.

  • После долгого дня работы он тащился домой, еле передвигая ноги.

    After a long day at work, he was trudging home, barely moving his feet.

  • В дождливую погоду мы брели по полю, пытаясь не поскользнуться.

    In the rainy weather, we were trudging through the field, trying not to slip.

  • Дети тащились за родителями в горы, жалуясь на жару.

    The children were trudging after their parents in the mountains, complaining about the heat.

  • Она брела по улицам города, размышляя о прошедшем дне.

    She was trudging through the city streets, reflecting on the day that had passed.

Russian Forms/Inflections:

Both "брести" and "тащиться" are imperfective verbs, which describe ongoing or repeated actions. Russian verbs change based on tense, aspect, person, and number. "Брести" is irregular in some forms, while "тащиться" follows more standard patterns as a reflexive verb.

Form брести (To trudge - imperfective) тащиться (To drag oneself - imperfective, reflexive)
Infinitive брести тащиться
Present Tense (I, you, he/she/it, we, you pl., they) бреду, бредёшь, бредёт, бредём, бредёте, бредут тащусь, тащишься, тащится, тащимся, тащитесь, тащатся
Past Tense (masc./fem./neut./pl.) брёл, брела, брело, брели тащился, тащилась, тащилась, тащились
Future Tense буду брести, etc. (conjugated with "буду") буду тащиться, etc.

Note: These verbs do not change for gender in the infinitive or present tense but do in the past tense, which is a key feature of Russian grammar.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • плетиться (Similar to брести, but often implies even slower, more reluctant movement; used in casual contexts.)
    • шлепать (More playful, for walking heavily or sloppily.)
  • Antonyms:
    • бежать (To run, fast and energetic movement.)
    • лететь (To hurry or dash, implying speed.)

Related Phrases:

  • брести пешком - Walking on foot with effort; used for describing hikes or long walks. (Context: Often in outdoor or travel scenarios.)
  • тащиться по дороге - Dragging oneself along the road; implies exhaustion during a journey. (Context: Common in narratives about daily commutes.)
  • брести сквозь бурю - Trudging through a storm; a metaphorical phrase for persevering in difficult conditions.

Usage Notes:

"Trudge" corresponds most closely to "брести" in Russian when emphasizing slow, effortful walking, but "тащиться" adds a reflexive element, suggesting self-imposed struggle. Use "брести" in neutral or descriptive contexts, while "тащиться" is better for informal, everyday language. Be mindful of aspect: these are imperfective, so they describe ongoing actions rather than completed ones. When choosing between translations, opt for "брести" in literary or poetic settings and "тащиться" for colloquial speech.

Common Errors:

  • Error: Confusing the past tense forms, e.g., saying "брел" incorrectly as "бред" (which isn't a word).
    Correct: Use "брел" for masculine past; e.g., Incorrect: "Я бред вчера." Correct: "Я брёл вчера." Explanation: Russian past tense requires gender agreement, which English learners often overlook.
  • Error: Overusing "тащиться" in formal writing, where it sounds too casual.
    Correct: In formal contexts, prefer "брести" or rephrase; e.g., Incorrect: "Делегация тащилась на встречу." Correct: "Делегация брела на встречу." Explanation: "Тащиться" is reflexive and informal, potentially undermining seriousness.

Cultural Notes:

In Russian literature and culture, verbs like "брести" often appear in works by authors such as Tolstoy or Chekhov to depict the harshness of Russian winters or the resilience of everyday life. For instance, trudging through snow symbolizes endurance in the face of adversity, reflecting themes of stoicism in Russian folklore and history.

Related Concepts:

  • идти (To go/walk)
  • бегать (To run around)
  • путешествовать (To travel)