tribulation
Russian Translation(s) & Details for 'tribulation'
English Word: tribulation
Key Russian Translations:
- страдание [ˈstradanʲje] - [Formal, Literary]
- испытание [ɪspɨˈtanʲje] - [Formal, Often in religious or challenging contexts]
- бедствие [bʲɪdˈzʲenʲje] - [Formal, Emphasizing disaster or calamity]
Frequency: Medium (Common in literary, religious, or formal texts, but less frequent in everyday conversation)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of nuanced vocabulary and contexts; 'страдание' and 'испытание' are at B2, while 'бедствие' may be slightly easier at B1)
Pronunciation (Russian):
страдание: [ˈstradanʲje]
Note on страдание: The stress falls on the first syllable; be mindful of the soft 'н' sound, which can be tricky for English speakers.
испытание: [ɪspɨˈtanʲje]
Note on испытание: The stress is on the third syllable; the 'ы' sound is a distinct Russian vowel, similar to a short 'i' in English.
бедствие: [bʲɪdˈzʲenʲje]
Note on бедствие: Pronunciation is relatively straightforward, but the palatalized 'д' and 'з' sounds add a soft quality common in Russian.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: Severe suffering, distress, or hardship
Translation(s) & Context:
- страдание - Used in formal, literary, or emotional contexts to describe enduring pain or spiritual trials.
- испытание - Applied in contexts involving tests of faith, endurance, or life challenges, often with a sense of overcoming.
- бедствие - Employed for catastrophic events, like natural disasters, emphasizing widespread suffering.
Usage Examples:
-
Во время войны люди пережили великие страдания, которые изменили их жизни навсегда.
During the war, people endured great tribulations that changed their lives forever.
-
Его испытание верой сделало его сильнее, несмотря на все трудности.
His tribulation of faith made him stronger, despite all the hardships.
-
Землетрясение стало настоящим бедствием для города, принесшим множество страданий.
The earthquake became a real tribulation for the city, bringing much suffering.
-
В повседневной жизни мелкие страдания, такие как потеря работы, могут показаться непреодолимыми.
In everyday life, minor tribulations like losing a job can seem insurmountable.
Meaning 2: A trial or test of one's patience or resolve
Translation(s) & Context:
- испытание - Common in motivational or religious contexts, implying a challenge that leads to growth.
- страдание - Used metaphorically in personal development or philosophical discussions.
Usage Examples:
-
Это испытание научило его ценить простые радости жизни.
This tribulation taught him to appreciate the simple joys of life.
-
В истории полно примеров, где страдание ведет к великим достижениям.
History is full of examples where tribulation leads to great achievements.
-
Ее карьерное испытание включало множество неудач, но она не сдалась.
Her career tribulation involved many setbacks, but she didn't give up.
Russian Forms/Inflections:
All key translations ('страдание', 'испытание', 'бедствие') are neuter nouns in Russian, which follow standard declension patterns for third-declension nouns. They exhibit changes based on case, number, and gender agreement.
Case | Singular (for страдание) | Plural (for страдания) |
---|---|---|
Nominative | страдание | страдания |
Genitive | страдания | страданий |
Dative | страданию | страданиям |
Accusative | страдание | страдания |
Instrumental | страданием | страданиями |
Prepositional | страдании | страданиях |
For 'испытание': Similar pattern, e.g., Nominative Singular: испытание; Plural: испытания. It is regular and follows standard rules.
For 'бедствие': Also regular, e.g., Nominative Singular: бедствие; Plural: бедствия. No irregular forms noted.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- мука (muka) - Emphasizes intense pain or torment.
- трудность (trudnost') - Focuses on general difficulties, less emotional than страдание.
- горе (gore) - Implies deep sorrow, often with a personal touch.
- Antonyms:
- радость (radost') - Joy or happiness.
- успех (uspekh) - Success or achievement.
- блаженство (blazhenstvo) - Bliss or contentment.
Related Phrases:
- страдания души - (Sufferings of the soul) - Refers to inner emotional or spiritual tribulations.
- тяжелое испытание - (Heavy tribulation) - Describes a severe test of endurance in life challenges.
- бедствие природы - (Natural tribulation) - Used for disasters like earthquakes or floods.
Usage Notes:
- 'Страдание' best matches 'tribulation' in contexts of prolonged suffering, especially in literature or philosophy, and is preferred in formal writing.
- 'Испытание' is ideal for scenarios involving trials that build character, similar to English 'ordeal', but avoid it for purely negative events.
- Be cautious with register: All translations are formal; in informal speech, Russians might use simpler words like 'проблема' (problema) for everyday tribulations.
- When choosing between translations, consider context—e.g., religious texts often use 'испытание' due to its biblical connotations.
- Grammatically, these nouns require agreement in case and number with other elements in the sentence.
Common Errors:
- Error: Confusing 'страдание' with 'страх' (fear), leading to incorrect usage like "страх во время войны" instead of "страдание во время войны".
Correct: Use 'страдание' for suffering; Explanation: 'Страх' implies fear, not enduring hardship. - Error: Overusing 'испытание' in non-testing contexts, e.g., saying "мое испытание" for a minor problem.
Correct: Reserve for significant trials; Explanation: This can make speech sound overly dramatic in casual settings. - Error: Failing to decline properly, e.g., using nominative 'страдание' in genitive contexts.
Correct: Use 'страдания' in genitive; Explanation: Russian requires case agreement, which English learners often overlook.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like 'страдание' and 'испытание' often appear in literature (e.g., Dostoevsky's works) and Orthodox Christianity, where tribulations are seen as paths to redemption or spiritual growth. This reflects a cultural emphasis on resilience and the redemptive power of suffering, contrasting with more optimistic Western views.
Related Concepts:
- горе (sorrow)
- несчастье (misfortune)
- терпение (patience)