Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, commonly used among friends and peers]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲe] - [Formal, used in professional or polite settings]

Frequency: High (Very common in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for English speakers to learn and use)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet] (The "р" is rolled, and the stress is on the second syllable. Note the palatalized "в" sound, which is softer than in English.)

Note on привет: Be careful with the palatalization; it's a key feature of Russian phonetics that can change meaning if mispronounced.

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲe] (Stress on the third syllable; the "з" is voiced, and the word ends with a soft "е".)

Note on здравствуйте: This word is longer and more formal, so practice the flow to avoid sounding robotic.

Audio: Play pronunciation for привет | Play pronunciation for здравствуйте (Insert actual audio file paths here)

Meanings and Usage:

Greeting in informal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used casually with friends, family, or in relaxed social situations to say hello or hi.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? This shows a simple informal greeting in a conversation starter.)

    Translation: Hi, how are you?

  • Привет! Я давно не видел тебя. (Hello! I haven't seen you in a long time. Demonstrates use in reunions or casual catch-ups.)

    Translation: Hi! I haven't seen you in a long time.

  • Привет, друзья! (Hello, friends! Used to address a group in an informal gathering.)

    Translation: Hello, friends!

  • Привет, это я. (Hello, it's me. Common in phone calls or messages.)

    Translation: Hello, it's me.

  • Привет, заходи! (Hello, come in! Inviting someone informally.)

    Translation: Hi, come in!

Greeting in formal contexts
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used in formal, professional, or initial meetings to show respect and politeness.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna. This is for introductions in formal settings.)

    Translation: Hello, my name is Anna.

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you? Typical in customer service or professional interactions.)

    Translation: Hello, how can I help you?

  • Здравствуйте, добро пожаловать! (Hello, welcome! Used to greet guests at events or businesses.)

    Translation: Hello, welcome!

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariant in most contexts, meaning they do not change form based on gender, number, or case. However, "привет" can be used as an interjection without inflection, while "здравствуйте" is also typically uninflected as a greeting.

For "привет", it remains the same in all uses. For verbs or other parts of speech related to greetings, inflections might apply, but these words are fixed.

Word Base Form Notes
привет привет No inflections; used as is in nominative case only.
здравствуйте здравствуйте No inflections; always used in its full form for formality.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang equivalent, often used among youth.
    • добрый день (dobryy den') - Literal "good day," as a formal alternative to здравствуйте.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Meaning "goodbye," which is the opposite in context.

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (Privetstvie po telefonu) - Hello on the phone; e.g., "Алло" (Allo) which means "Hello?" when answering calls.
  • Здравствуйте, рад вас видеть (Zdravstvuyte, rad vas videt') - Hello, nice to see you; a polite way to greet acquaintances.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; used in informal communications like emails or postcards.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to "hi" in English and is casual, while "здравствуйте" aligns with "hello" in formal English contexts. Always opt for the formal version with strangers, elders, or in professional settings to avoid rudeness. Note that Russian greetings often integrate into sentences, making conversations more fluid.

  • When in doubt, use "здравствуйте" to err on the side of politeness.
  • These words don't have direct grammatical agreements, simplifying their use for beginners.

Common Errors:

English learners often mix up formality levels, using "привет" in formal situations, which can seem disrespectful. For example, incorrectly saying "Привет" to a teacher instead of "Здравствуйте." The correct usage is: Error: "Привет, учитель!" (Wrong: Too casual). Correct: "Здравствуйте, учитель!" (Right: Shows respect). Another error is mispronouncing the palatalized sounds, like saying [pree-vet] instead of [prʲɪˈvʲet], which might make it harder for native speakers to understand.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the value placed on respect and hierarchy. Using formal greetings can build rapport in social interactions, whereas informal ones like "привет" signify closeness and equality among peers. Historically, these phrases stem from Old Church Slavonic influences, emphasizing politeness in everyday language.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Goodbye
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening
  • здравствуй (zdravstvuy) - Informal singular form of hello